Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы работали

Мы работали перевод на французский

1,405 параллельный перевод
Когда мы работали вместе, если он не хотел куда-то идти - Оскар, Олимпийские игры, всё что могло принести людям радость - он уходил в полный загул.
Quand j'étais avec lui, s'il y avait quelque chose qui l'ennuyait, les Oscars, les J.O., tout ce qui pouvait plaire à n'importe qui d'autre, la veille, il allait se cuiter.
Мы работали вместе. Мы изучали концепцию сна внутри сна.
On travaillait ensemble à explorer le concept du rêve emboîté.
Мы работали командой, испытывая друг друга на прочность. Бросая вызов буржуазным представлениям друг друга... о границах дозволенного.
Nous formions une équipe qui testait ses limites, défiant les préjugés bourgeois de ce qui était convenable.
Но мы работали в хоре слишком тяжело, чтобы растратить все на отношения которые может даже и не настоящие
Mais on a travaillés trop dur pout tout gacher dans une relation Qui pourrait ne pas être réel..
Он мой босс. Мы работали вместе над делом, и мы пришли в отель получить информацию.
On enquêtait sur un dossier, et on posait des questions dans un hôtel.
Да. Я работаю личным охранником Такаши Ямады, и заработаю за этот год больше, чем за все время, что мы работали с тобой.
Je m'occupe de la sécurité personnelle de Takashi Yamada, et je vais me faire plus cette année que durant tout le temps où on était partenaires.
Мы работали с Вашим отцом в анатомическом кабинете и, эм, я хочу, что-то вроде, отдать дань памяти ему от нашей группы. и я просто хочу знать что-то что вы хотите сказать нам.
On travaille avec votre père dans notre cours d'anatomie, et je suis en charge de l'hommage de notre groupe, vous voudriez y ajouter quelque chose?
Мы работали в одной компании долгие годы.
Nous avons travaillé pour la même compagnie toute notre vie.
Я многому научилась с того времени, как мы работали вместе,
Et j'ai appris beaucoup de choses depuis la fois où nous avons travaillé ensemble.
Мы работали вместе над парой дел.
On a bossé sur quelques affaires ensemble.
Мы работали в полной уверенности, что вы заплатите нам часть возвращённой суммы. И я заплачу.
Nous avons fait ce travail parce que nous devions être payés avec une partie de l'argent.
Фергусон дал мне ее... когда мы работали над нашим первым совместным делом.
Ferguson me l'a donné lors de notre première affaire ensemble.
Мы работали в отделе по борьбе с организованной преступностью.
Nous étions partenaires à la 54e circonscription.
Мы работали над обнаружением тахионов 12 лет.
On travaille sur les tachyons depuis 12 ans.
Как лишняя неделя может повлиять? - Нет, мы работали над этим слишком долго, слишком упорно. - Куда торопиться?
Pourquoi se presser?
Мы работали над этим делом три месяца и нашли мистера Х.
On a enquêté pendant trois mois et rien.
Мы работали в команде. А вот и нет.
- On faisait équipe.
Но мы ведь и работали.... всю ночь.
mais on a travaillé... en profondeur.
Мы с Алекс работали до 4 утра.
Alex et moi, on a pas fini avant 4 h du matin. Je sais.
Мы раньше работали вместе.
J'ai travaillé pour lui. Je vous l'ai dit.
Это была моя команда, Клэй! Мы же работали над этим!
On bâtissait quelque chose.
Мы как раз работали над копированием фоторобота преступника.
On cherche toujours comment distribuer l'avis de recherche.
Мы с Пакстон вместе работали в программе высшего уровня секретности.
Paxton et moi faisions équipe sur une affaire top-secrète.
Мы оба работали физиками на исследовательской базе Гила Флэтс.
Oui. On faisait de la recherche ensemble à la Base de Gila Flats.
Мы с Питером вместе работали.
Peter était un collègue. Bien sûr.
Мы ладно работали, строили утопию.
Tout allait bien, on faisait naître une utopie.
Мы с папой работали над этим все лето!
On a travaillé là-dessus tout l'été moi et Papa!
Спасибо парни, мы славно работали вместе.
En remerciement de votre aide.
Мы слишком долго ждали, и слишком усердно работали, чтобы позволить этой возможности ускользнуть.
Nous avons trop attendu et travaillé dur pour laisser cette opportunité nous échapper.
Мы так долго работали над этим, не для того чтобы все взять и оставить.
Nous avons travaillé trop dur pour tout laisser tomber.
Мы раньше работали вместе по делам с наркотиками.
On était aux narcotiques ensemble, avant.
Мы усердно работали, чтобы добиться всего этого.
On a travaillé dur pour en arriver là.
Мы все работали в полях на белых.
On a travaillé dans les champs pour les Blancs.
Мы слишком много работали над преступлениями, расследовали слишком много убийств.
On a travaillé sur tellement de scènes de crime, tellement de meurtres.
Мы с Джимом вместе работали в Техасе.
- Enchanté. Jim et moi bossions ensemble au Texas.
Мы с тобой над этим работали.
C'est ce qu'on a pratiqué.
Мы раньше работали вместе.
On travaillait ensemble avant.
Гардье? Да. Мы вместе работали.
Oui, on a eu le barreau ensemble.
Мы не каждый день работали вместе.
Nous ne travaillons pas toujours ensemble.
Мы оба работали учителями, мне был нужен только он.
Nous étions deux enseignants, et je l'admirais vraiment.
Когда-то мы вместе работали.
On se connaît depuis un bail.
Мы целыми днями работали, пытались разработать стратегию.
On a passé des jours à se préparer, à chercher la meilleure stratégie.
Мы несколько лет упорно работали и копили деньги чтобы вы, дети, могли иметь лучшее из лучшего.
On a passé des années a travailler et épargner pour vous offrir le meilleur possible.
- Да, мы все с ней работали.
Oui, pour nous tous.
Мы все отрывались так же усердно, как и работали.
On faisait la fête autant que ce qu'on travaillait.
Мы работали над ним несколько недель.
Nous avons travaillé dessus pendant des semaines.
Мы правда работали.. много.
On a travaillé. Beaucoup.
В прошлом мы вместе работали.
Nous travaillions ensemble.
- Что? Это ведь было именно то устройство, которое мы искали, именно в том здании, где работали Мари и ее бывший парень.
C'est exactement la machine qu'on cherchait, à l'endroit où Marie et son ex travaillent.
Мы долго работали вместе.
Je comprends. J'ai vécu ça.
С первого дня мы работали вместе
Ça me manque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]