Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Надо что

Надо что перевод на французский

17,564 параллельный перевод
Нам надо с ней побеседовать. Потому что это она отправила то письмо.
Nous devons aller lui parler... parce qu'elle a expédié l'e-mail.
Я говорила ему, что надо заявить на Майкла в полицию, но он не хотел.
Je lui ai dit de signaler Michael à la police, mais il a refusé.
Хорошо, делай, что сможешь. У всех, кто прикасался к контейнеру, надо взять отпечатки для исключения.
Il nous faut éliminer celles de tous ceux ayant manipulé le container.
Но мне сказали, что надо записаться для сдачи анализов.
- Non. Mais apparemment il faut un rendez-vous pour un test de grossesse.
Как насчёт, " Я беременна возможно от другого парня так что нам наверное надо развестись.
Pourquoi pas : " Je suis enceinte, ça pourrait être celui d'un autre, donc on devrait divorcer.
Так что мне надо... мне надо это исправить, верно?
Donc je devrais arranger ça.
Что такого срочного тебе надо было сделать, что тебе пришлось запереть меня?
Qu'avais-tu à faire de si urgent qui justifiait de m'enfermer?
Если мы плывем в Сан-Диего, нам надо знать что там.
Si on va à San Diego, il faut qu'on sache ce qu'il y a.
поскольку ваша страна никогда не оттаивает, мне надо задумываться, что под всеми этими льдами?
Puisque votre pays ne dégèle jamais, je me demande ce qui se trouve sous cet amas de glace.
Он даже не знает, что ты - Флэш, и надо, чтобы так всё и оставалось.
Il ne sait même pas que tu es Flash, et il faut que ça reste ainsi.
- Что ему надо в пятницу вечером?
- Qu'est-ce qu'il veut un vendredi soir?
- По фамилии надо было, он тебе брат что ли?
- Écris son nom de famille.
Сука! Знаешь, что? Ты не можешь решить чего тебе надо от жизни.
Tu ne sais pas te décider, tu ne sais pas ce que tu veux.
Прости, что тревожу старую рану, но просто, если тебе и надо кого-то бить,
Je ne veux pas remuer le couteau dans la plaie. Je dis juste qu'il faut pas en vouloir à Sizzle.
- Что этому говнюку надо?
- Il voulait quoi ce connard?
- Нет. Нет, ты что, не надо. Нет.
Non.
Вам надо спросить моего отца, капитана ВМФ, что он думает о моем браке с сухопутной крысой.
Vous devriez demander à mon père, capitaine dans la Navy, comment il a pris mon mariage avec un simple soldat.
Он выживет и запомнит, что стараться надо лучше.
Il vivra, et se souviendra qu'il doit faire mieux.
Что надо было сделать, так это брать по одной за раз.
J'aurais dû en prendre une à la fois.
Больше всего я сожалею, что не брал тебя за руку раньше, Уэйд, не показывал как надо работать.
Mon plus grand regret est de ne pas t'avoir pris par la main plus tôt, Wade, pour te montrer comment il faut faire.
Но сначала нам надо поговорить о том, что тебе, наверное, нужно отдохнуть.
Avant, je dois te suggérer de peut-être prendre quelques congés.
* Знала же, что не надо стейки брать. Эй, эй, эй.
Je savais que j'aurais pas dû acheter ces steaks.
Мы знаем, что делать, надо подняться на гору и вырезать их всех. - Эй, эй, эй, эй.
On doit aller sur la colline et les éradiquer.
Удивляюсь, что вы ссать можете, ведь для этого надо как-то свой хер увидеть.
C'est un miracle que vous sachiez pisser, alors que vous devez d'abord trouver votre bite.
Понимаешь? Мне надо кучу народу убедить, что чужаку можно остаться.
Je dois préparer beaucoup de gens à accepter l'idée d'une étrangère parmi nous.
* Вкус будет ужасный, но эффект что надо.
Le gout est horrible, mais l'effet est garanti.
Возьмите, что вам надо, и не двигайтесь, пока я не вернусь.
Prends ce que tu as besoin. Ne bouge pas d'ici jusqu'à ce que je revienne.
Я знал, что так надо.
Je savais que ça devait être fait.
Нам с тобой надо убедить Конклав в том, что грядет.
C'est un atout. Toi et moi devons convaincre l'Enclave de ce qui arrive.
Там все спорят на тему того, надо или нет убивать этого пацана, потому что никто не верит, что он может измениться, что навело меня на мысли о тебе.
Tout le monde est en train de se disputer sur si oui ou non nous devrions tuer l'enfant, parce que personne ne pense qu'il puisse changer, ce qui m'a fait penser à toi.
- Что тебе надо?
- Qu'est-ce que tu veux?
Мне еще многому надо научится, да, но я не знаю, что еще...
Que j'ai beaucoup à apprendre, oui, mais je ne sais pas quoi d'autre...
Если бы мне только хватило духу сделать то, что надо было сделать.
Si seulement j'avais eu les tripes de faire ce qu'il fallait faire.
Просто потому что ты проигрываешь, не значит, что надо сразу к цепляться к официантке.
Ne vous en prenez pas au personnel car vous perdez.
Да что с вами, люди, каждый раз, когда мы отправляемся в новый временной отрезок, вам обязательно надо подбирать... бездомных?
C'est quoi le problème avec vous qui fait qu'où on aille vous ressentez le besoin de ramasser... des animaux errants?
Я решила, что нам надо расслабиться и взять выходной на ночь.
On peut boire et se lâcher un soir.
Хорошо, когда судья и Рейс придут... Все, что вам надо будет - сказать три простых слова.
D'accord, donc, quand le juge et Reyes arriveront, vous n'avez qu'une chose à dire :
Всё, что тебе надо знать - Фрэнк Касл ищет его.
Tout ce que vous devez savoir, c'est que Frank Castle veut sa peau.
Всё, что тебе надо сделать - держать рот на замке, делать свою работу, и всё будет хорошо.
Il suffit que vous vous taisiez, fassiez votre boulot, et tout ira bien.
- Чего тебе надо? - Ну, во-первых, позвольте уверить, что я ни в коем случае не заступаюсь за детектива Декер.
- Bien, premièrement, laissez-moi dire que je ne suis en aucun cas en train de défendre mon équipière, l'inspectrice Decker.
Тебе надо знать кое-что. Окей.
Tu dois savoir quelque chose.
Да и вкус у Вас тоже что надо.
Une femme avec des goûts raffinés en plus.
- Потому что надо было тебе ее слушаться, а не продолжать общаться с этими выродками.
Si tu voulais rester, il fallait lui obéir, au lieu de côtoyer des dégénérés.
Я чувствовал, что что-то надо.
Je savais qu'il y avait quelque chose.
Я не думаю, что нам надо всё это снова копать
Je ne pense pas que nous ayons besoin de faire remonter tout ça.
А нам с тобой надо будет кое-что обсудить позже
Et vous et moi avons des choses à voir plus tard.
Слушайте, не похоже, чтобы ему устраивали приветственную вечеринку на районе И я подумал, что надо немного прикрыть его
Il n'y avait pas vraiment de comité d'accueil pour fêter son retour dans le quartier, alors j'ai pensé que je pourrais l'héberger quelque temps.
Лейтенант, я не думаю, что нам надо сидеть группами
Lieutenant, je ne pense pas qu'il faille rester grouper.
И затем он вышел и сел в машину И начал кричать, что надо ехать
Puis il est ressorti et est entré dans la voiture et a commencé à me crier de conduire.
Всё, что тебе надо было делать, это читать библию журналистам, а я бы прибрал весь твой бардак, когда ты позволил копам обыскать церковь
Tout ce que tu dois faire, c'est réciter la Bible aux journalistes et je m'occupe de nettoyer le bazar que tu as provoqué en autorisant les flics à fouiller cette église.
Всё, что тебе надо делать — улыбаться из грузовичка Тако во время понедельников Тако, кормя бедных и обездоленных грузовик Тако?
Tout ce que tu as a faire c'est sourire au camion restaurant lors des lundis Taco, nourrir les pauvres et les opprimés. Le camion restaurant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]