Нам и так хорошо перевод на французский
75 параллельный перевод
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
Non merci, nous allons partir.
Мы лучше останемся такими, какими есть. Нам и так хорошо!
Nous préférons rester comme nous sommes On est bien comme ça.
Нам и так хорошо.
On s'en sort pas si mal.
Но нам и так хорошо.
Mais ça fait l'affaire.
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
Non merci!
Нам и так хорошо.
On aime les choses comme elles sont.
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
Nan, ça ira, merci.
Нет! Нет-нет. Нам и так хорошо.
On s'en sort très bien.
- Спасибо. Нам и так хорошо.
- On n'a besoin de rien.
Спасибо, нам и так хорошо.
Merci. Ça suffit.
Пока что нам и так хорошо.
Tout va bien, merci!
Нам и так хорошо.
Ça ira.
Нам и так хорошо.
Ca nous convient comme ça.
Но нам и здесь хорошо, не так ли?
Mais nous sommes bien ici, non?
И когда нам так хорошо вместе, и когда жизнь постоянно нас сводит, нам не стоит никогда,
Et quand on est si bien ensemble, et que l'amitié nous rassemble,... devrait-on jamais? - Non!
"И когда нам так хорошо вместе, и когда нас объединяет дружба..."
Et quand on est si bien ensemble, et que l'amitié nous rassemble...
Марчелло, у нас должен быть такой же дом... чтобы нам было так же хорошо и тепло вместе.
Toi aussi, un jour tu auras une maison comme celle-ci. Tous les deux!
И будет хорошо видеть тебя так близко к нам, к Калифорнии.
Ce serait sympa de vous avoir près de nous.
Нам и так хорошо.
Merci, mais on est bien ici.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Cela nous rappelle tout ce qui a été bon Et peut le redevenir
И нам так хорошо с ним!
C'est ça qui est bien avec lui.
А потом я встретил Джули, и нам с ней так хорошо вместе.
J'ai rencontré Julie. On fait vraiment la paire.
Хорошо бы и нам так.
Et nous?
Так и не говори ничего. Я хочу сказать, нам было хорошо вместе.
Alors ne dis rien. c'était bien, mais tu croyais vraiment qu'on resterait ensemble après le lycée?
- Нам и так было хорошо. - Но Келли была жутко пьяной.
On était tous un peu gais, mais Kelly était chaude.
Я с ума схожу от Дэвида и нам так хорошо вместе.
J'adore David et on s'amuse bien ensemble.
И там нам будет так хорошо!
On va s'éclater!
Да, и нам это так хорошо подошло.
Ça nous a bien réussi, pas vrai?
- Хорошо. Так нам нужно чтобы Кирстен с Сенди и Сет с Саммер остались наедине на 10 минут.
OK, alors ce qu'on doit faire c'est avoir Kirsten et Sandy et Seth et Summer seuls ensemble pour 10 minutes.
Правда в том, что нам с тобой очень хорошо прямо сейчас, и никто из нас не хочет, чтобы это кончилось... так?
La vérité, c'est qu'on s'amuse beaucoup maintenant toit et moi et aucun de nous ne veut que ça s'arrête. Pas vrai?
Нам так хорошо, и мы развлекаемся!
La joie du 15 août nous fait tant de bien.
- Нам и так хорошо.
- Ouais.
Он всегда рассказывал, как хорошо в Южной Флориде и что нам с женой может здесь понравиться. Так что, мы решили переселиться сюда.
Il adorait la Floride et pensait qu'on s'y plairait, ma femme et moi, alors nous sommes venus.
Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Mais maintenant nous avons à travailler ensemble et je veux t'aider à réaliser sincèrement le meilleur film que tu puisse faire.
Так, что веди себя хорошо и нам не придётся...
Votre réaction est compréhensible, il vaut mieux nous écouter...
Нам ведь хорошо и так, правда?
On est bien comme ça. Tu crois pas?
Нам было так хорошо, мне и Карен.
Tout se passait bien entre Karen et moi.
Нам и так хорошо.
- Non.
И ты так хорошо выглядишь, что нам нужно уйти из этой спальни, иначе ты пропустишь свою премьеру.
Et tu es tellement séduisant qu'il vaut mieux sortir de la chambre si tu ne veux pas rater ta première.
Хорошо, и так как нам найти этого Канга?
Comment on trouve Kang?
у них все хорошо... тогда бы она вернулась к нам... и почему Сын Чжо так холоден с ней? дом совсем скучным стал...
Vont-ils y arriver? Ça serait bien s'ils pouvaient se réconcilier avant de revenir. Ils ont été ensemble pendant un bon moment.
Так, мы все поняли, и почему бы нам просто не вернутся к работе, хорошо?
On a fini avec ça, pourquoi on se remettrait pas au travail?
После того как он проведет день со мной без Энди, он вспомнит почему нам было так хорошо вместе и предложит мне въехать обратно!
Après avoir passé une journée avec moi sans Andy, il se souviendra comme on s'amuse et m'invitera à revenir!
Так, почему бы тебе ни взять подружку? И ни направиться в комнату, где нам будет очень хорошо?
Pourquoi t'inviterais pas une amie, et on irait derrière s'amuser?
Так, нам нужно вернуться к списку подозреваемых, вычеркнуть всех стрелков силовых структур и всех с опытом боев в городе. - Хорошо.
On reprend la liste des suspects, et on vérifie les snipers de la police et les vétérans des combats urbains.
И вот еще, все трое хорошо разглядели того парня, так что нам везет.
Et la chose est, que tous les trois ont un regard assez bon au type si... nous sommes devenus chanceux.
Я делаю все, что могу, чтобы ее найти, но, знаешь, моя мать была хорошо обученным шпионом 20 лет и ей удавалось скрываться все это время, так что это все нам не на руку.
Je fais tout ce que je peux pour la trouver, mais je te rappelle que ma mère était une espionne hautement entraînée pendant 20 ans, et elle a réussi à rester cachée tout ce temps, donc elle ne va pas nous rendre la tâche facile.
Потому что я мужчина, и я не играю в игры, и нам очень хорошо вместе, так что впусти меня сейчас, или я уйду.
C'est le moment. Parce que je suis un homme, et je ne joue pas, et toi et moi allons très bien ensemble. donc... donc laisse-moi entrer maintenant, ou je part.
Хорошо, сходи в бар, и принеси нам еще, ну, бутылку, так как наша пуста, и мы с ней рассправились.
Ok, très bien, mais si tu vas au bar, prend-nous une autre, um, une bouteille, parce qu'on est à sec.
Слушай, я так хорошо провел время, разговаривая с тобой последние несколько минут, и поэтому подумал, может нам стоит встретиться?
J'ai passé des bons moments à te parler ces derniers temps et je me suis dit qu'on devrait se rencontrer.
Прямо сейчас, нам надо вести себя так обыкновенно, как можем, и, надеюсь, мы скоро выберемся отсюда, хорошо?
Maintenant, on doit agir de façon aussi normale que possible, et si tout va bien, on partira d'ici bientôt, d'accord?