Нам интересно перевод на французский
301 параллельный перевод
Нам интересно, м-р. Фрэмптон Не затруднит ли вас...
Bien, nous nous demandions, M. Frampton si vous pourriez être un peu plus clair...
Нам интересно, как же нам расплатиться с вами за все 12 месяцев тюрьмы? Ради Бога, Стэйси.
Nous voulons simplement savoir comment nous faire payer ce qu'on nous doit.
Уважаемый Иродион ‚ нам интересно, поддерживаете ли вы это произведение?
Cher Irodion, on aimerait savoir si vous supportez cette oeuvre?
Нам интересно, а нельзя ли приобрести у вас фазана?
Nous nous demandions si nous pourrions vous acheter un faisan?
Нам интересно, что после такого перерыва, вы уверены, что справитесь с работой?
Nous voulons savoir si, après une telle absence, vous êtes capable de faire ce travail?
И нам интересно, хотите ли вы с Эмбер придти и пробросаться капустным салатом.
On se demandait si vous et Amber aimeriez venir et vous jetez du choux cru au visage.
Нам интересно, что было с вами, Бетти.
Ça, on sait. On veut savoir ce qui vous est arrivé.
Интересно, как они воспримут, что ты опять пришла к нам.
Comment nommer le champion poids lourd tant que vous êtes là?
Интересно нам будет прямо здесь.
La revue est épatante, ici aussi.
Интересно, есть ли что-нибудь еще, о чем вы нам не рассказали... или рассказали не всю правду?
M'avez-vous dit autre chose sur vous qui ne soit pas... tout à fait vrai?
Нам очень интересно.
Votre avis nous intéresse.
Нам было интересно, что же еще ждет нас впереди.
Nous étions curieux de voir ce qui nous attendait...
Нам было интересно, знали ли Вы ее.
Nous nous demandions si vous la connaissiez.
- И что? - Нам было интересно, можно ли...
Nous avons parlé de Vicki et nous nous demandions si...
Хотел предложить одно дело, но оно нам не интересно.
Il me proposait une affaire, mais ça ne nous intéresse pas.
Интересно, продемонстрируют ли они свои чувства нам?
- Crois-tu qu'ils nous en témoigneront?
Нам стало интересно, откроете ли вы дверь прямо посреди скетча, в подобного рода ситуации...
Pas de fuite sans branchements. Il faudrait l'allumer. Allumez-la et branchez-la.
Кто, интересно, будет петь нам первый?
Qui va nous offrir la première chanson?
Что ж, покажите нам Вашу пленку, очень интересно.
Ça devient intéressant.
Интересно кто из этих ублюдков устроил нам засаду?
Je veux savoir qui nous a tendu ce piège.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Avez-vous été d'emblée nommée auprès de M. Stans lorsque M. Sloan est parti ou s'est-il écoulé un certain temps?
Нам что, так интересно говорить о ногах?
- On a rien d'autre à raconter?
В начале жизни наш разум открыт всему, нам все интересно, мы везде видим чудо.
Nous abordons la vie avec un esprit ouvert... motivé par la curiosité et l'étonnement.
- Интересно, что случилось. - Нам пора уходить.
- Paul, il faut sortir d'ici.
Бишоп, знаешь, это все очень интересно, но какая нам от этого польза?
C'est très intéressant, mais ça ne fait pas avancer les choses.
Нам очень повезло. Здесь так интересно.
C'est sympa ici.
Знаешь, нам было интересно, когда же ты уже зайдёшь и навестишь нас.
- Très bien. - On ne pensait plus te revoir.
ѕростите, но нам это Ќ ≈ интересно.
Désolé, on est vraiment PAS interressées.
Нам просто интересно, мог бы ты, если это возможно, выписать нам направление.
On se demandait si tu pouvais nous faire un certificat.
Мистер Найлз, нам совершенно не интересно...
- Mr. Niles, nous ne nous intéressons pas...
– Нам всем это интересно! – Ну, мне он их точно не дал.
Ce seront probablement de très piètres funérailles.
Нам тоже интересно, как она там.
Nous sommes si curieux de savoir.
Мы с другом кое-что обсуждали. Нам было интересно, сколько вы обычно получаете на чай.
Nous nous demandions combien vous recevez de pourboire.
- Нам было интересно, что же случилось.
On se demandait ce qui était arrivé.
Нет, нам просто интересно.
Non, on se demandait simplement.
Нам хорошо и интересно вместе
Plutôt bien. On est bien et on s'amuse.
Нам тоже стало интересно.
Nous nous le demandions.
Но нам просто интересно - ты лесбиянка?
Mais on se demandait, es-tu lesbienne?
- Сомневаюсь, что нам будет интересно их слушать.
je doute qu'il y ai beaucoup de choses qui nous interessent.
Интересно, а Пророки могут помочь нам найти каюту для капитана Рифкина.
Les Prophètes pourraient-ils nous aider à trouver des quartiers pour Rifkin?
Наличие огромного опыта - это, конечно, большой плюс, но нам очень интересно, Джеральд...
Très bien. Vous possédez les qualifications requises. Et nous sommes des amis de longue date.
Мы были молоды и глупы, нам было интересно.
On s'est dit : "Allez, on essaie."
- Очень интересно, господа. Но нам-то, собственно, требуется иное.
Mais nous avions autre chose en tête.
Нам бы сейчас не было это интересно.
Si on s'était embrassés... On se poserait moins de questions.
Интересно, кто мог послать нам деньги?
Mais qui nous envoie donc de l'argent?
Нам интересно.
Où vous trouvez ces fringues sensass?
Почему вы думаете, что нам это интересно?
Pourquoi ça nous intéresserait?
Интересно, а нам вознаграждение полагается?
C'est censé nous débecter ou...
Нам очень интересно услышать, что ты скажешь.
Ça semble intéressant. On a très envie de savoir ce que vous avez à dire.
Мы с ребятами разговаривали перед уроком, и нам было интересно узнать.
Mes camarades et moi nous posons une question.
Нам просто интересно, вы говорили когда-нибудь непосредственно с Фрэйром?
On se demandait si vous parliez directement à Freyr.