Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И так хорошо

И так хорошо перевод на французский

1,892 параллельный перевод
Им и так хорошо.
Le moment venu...
Нет, и так хорошо. Я в порядке.
- Non, c'est bon, je suis bien ici.
Не, пожалуй и так хорошо.
C'est bon, garde-le.
Мэтью и Мэри так хорошо вместе смотрелись.
Matthew et Mary semblait si naturels ensemble.
Но такая красивая и так хорошо танцует.
Mais elle est si jolie et danse si bien.
Нам и так хорошо.
Ça ira.
Спасибо, мне и так хорошо.
C'est bon.
- И так хорошо.
- C'est bon.
Нет, мне и так хорошо, спасибо.
Non, je suis bien. Merci.
- Ну, хорошо, может быть, так и есть, может, так и есть.
- Bien, peut être qu'ils le font, peut-être.
Хорошо, мы сейчас здесь, и никуда не собираемся, так что, давай поговорим.
On est ici et on n'a nulle part où aller, alors discutons.
Вы хорошо меня видите, и отлично знаете, что это не так.
Vous regardez dans mes yeux, vous savez déjà que non.
Хорошо, так и сделаем.
D'accord, allons-y!
- Хорошо, и так?
- Bon alors?
Если я сказал, что все будет хорошо, значит, так и будет.
Je te dis que ça va aller. C'est un ami.
И... спасибо, что так хорошо позаботился об этом.
Oh, et, euh... Merci d'avoir pris soin de ça.
Мне не нужна помощь с моей работой, и не нуждаюсь в помощи с моим прошлым, так что перестань пытаться помогать мне, хорошо?
- Je n'ai pas besoin d'aide, ni pour mon job, ni pour mon passé, OK?
Мы говорим, и я не чувствую, что артерия на моей шее вот-вот взорвется, так что хорошо.
Nous avons des conversations et je n'ai plus le sentiment que mes veines vont éclater. - Donc, ça va. - Ça progresse.
- Я так и знала, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
- Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
Хорошо. Так и должно быть. Твой мозг учиться заново.
Ça va aller, tu re-formes ton cerveau.
Раз так, то такие вещи можно купить и продать, что хорошо.
Si c'est le cas, il y a un marché pour ça.
Хорошо, да, так и есть.
Oui, c'est ça.
Мне уже больше сорока, тяжелый возраст, и я уже не так хорошо играю в реалистичной манере.
J'ai la quarantaine, je suis difficile, et pas très douée pour jouer la réalité.
Хорошо. Так и запишем.
Je prends ça.
Я хорошо работаю, так что почему бы тебе просто не оставить меня в покое и дать мне работать.
Je fais bien mon travail, donc laisse-moi tranquille que je le fasse.
Я не закончила, я не готова, так что если тебя не затруднит, сходи открой дверь и поговори с ним, хорошо, просто...
J'ai pas fini, si tu peux aller ouvrir la porte et discuter avec lui...
что это так... и у меня действительно столько работы... все будет хорошо.
I suppose que c'est vrai... et j'ai beaucoup de travail sur la planche...
И честно говоря, я не думаю, что Мэри смогла бы - делать это так же хорошо, как я.
Et je ne crois pas que Mary l'aurait fait aussi bien que moi, vraiment.
ѕохоже, что ты и – еджи не так уж хорошо ладите друг с другом, да?
On dirait que Regi et toi vous vous entendiez pas très bien.
Хорошо, давай их проверим и посмотрим - может один из них так нас заворожил, что... мы привораживали друг друга.
Allons voir si l'un d'eux nous a obligés... à coucher ensemble.
я заметила, что мы так хорошо повеселились на праздновании дн € рождени € и € подумала, что мы можем повеселитьс € ещЄ больше, праздну € день после дн € рождени €.
- Je sais que ça fait tôt. Mais on s'est tellement amusées la dernière fois que je me suis dit qu'on devait remettre ça avec cet "after".
И так хорошо смотрится.
Non, c'est bien comme ça.
Хорошо, так... так... Значит ты вступаешь в программу, вытираешь нос, и даешь показания?
Bon, donc vous restez dans le Programme, restez tranquille, et témoignez?
И так мне живётся хорошо
Ça me va très bien comme ça.
Может, и так, но кое-что у меня получается действительно хорошо.
C'est possible, mais il y a une chose où je suis plutôt bon.
Если и так, то хорошо, так я смогу сделать это лично.
C'est bien si tu le fais, comme ça je peux faire ça en face
Хорошо, так и сделаем.
Ça devrait le faire.
Выслушай меня "было так хорошо"....... "и причина этому лишь ты"...
- Ecoute... Ca, c'est a cause de toi.
Я заставляю ее чувствовать вину за то, что она недостаточно хороша и за то, что она не так хорошо успевает в школе.
Je trouverais que Laura n'est pas assez douée. Je me focaliserais sur ses résultats scolaires.
Хорошо, пусть всё так и остаётся.
- Bien, ne change rien.
Хорошо. Именно так все и было.
Bien, c'était exactement ça.
Ты так хорошо выступила сегодня и- -
C'est... Vous étiez... si drôle ce soir...
И я просил не смотреть на меня так, хорошо?
Je m'inquiète plus pour ma voiture.
Хорошо, я никогда вам не рассказывал это, но в прошлом несколько моих друзей из старшей школы уже просили меня произнести тост, и каждый раз всё заканчивалось не так уж хорошо.
Ok, écoutez, je ne vous ai jamais raconté ceci, mais au fil des années, quelques-uns de mes anciens amis du lycée m'ont demandé de faire des discours à leurs mariages, et ils ne se sont pas très bien passés.
Самое смешное, что ты не так уж хорошо и сыграл тогда. Ты просто... хромал вокруг.
C'est drôle, car tu jouais pas si bien que ça.
Другой причиной Абу Назира, я так думаю является что-то, связанное с Броди. Хорошо. и ты знаешь, что я не могу говорить об этом.
Il mijote un truc avec Brody, et ça, je ne peux pas en parler.
Хорошо, и так, мы здесь заключили небольшое пари сможешь ли ты сделать это с первого раза. О черт.
On a parié pour voir si tu y arriverais en une seule prise.
Хотч говорит, что еще не видел начинающего профайлера, который бы анализировал и описывал дела так хорошо, как ты.
Hotch n'a jamais vu d'apprenti aussi performant que toi.
Будет здорово. Так, Макс, если захочешь что-то сказать на уроке, не забывай сначала поднимать руку и ждать, пока учитель тебя не спросит, хорошо? - И она спросит.
Si tu veux dire quelque chose en classe, pense à lever la main en attendant qu'elle te donne la parole.
Так что поезжай и отправь их всех обратно, хорошо?
Alors va, et renvoie-les tous de l'autre côté, Ok?
Пусть так и остаётся, хорошо?
Juste laisse-aller, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]