Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нам и не нужно

Нам и не нужно перевод на французский

526 параллельный перевод
Большего нам и не нужно.
M. Morla, veuillez prendre place!
А больше нам и не нужно.
On a besoin de ce genre de trucs.
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить Нам и не нужно об этом говорить вообще
- D'accord, on n'est pas obligés d'en parler.
Большего оправдания нам и не нужно.
C'est une justification suffisante.
Нет конечно нет. Но нам и не нужно иметь на руках четыре туза. Нужно чтобы они думали, что все работает исправно.
Non, mais il suffit de faire croire qu'on a un carré d'as en main.
- А нам и не нужно.
- On n'est pas obligés!
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи. Но, может быть, он именно то, что нам нужно. Чью кровь надо добавить к нашей, теперь, когда Бель Рив утерян и кому-то нужно защитить нас.
II n'est pas de ceux que Ie jasmin transporte, mais iI nous faut un sang neuf, puisque belle Rêve n'est plus, puisque belle Rêve n'est plus là pour nous protéger.
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Il faudra être inflexible envers les dépenses inutiles. Nous contrôlerons tout. Nous augmenterons les taxes.
Нам нужно переделать схему экрана, чтобы он смог передавать сигнал и робо-век не смог заметить этого.
Nous devons reconnecter les circuits de l'écran. On émettrait un message sans que Ro-Man le capte.
Слава Богу, в Кёпенике нет гарнизона и нам не нужно считаться с мнением каких-то военных.
Ici à Köpenick il n'y a pas de garnison et Dieu merci, nous ne sommes pas forcés d'envisager une forme d'organisation militaire.
Нам не нужно непременно что-то заметить и вычислить
Nous n'avons rien remarqué, ni supposé quoi que ce soit.
И нам не нужно ждать ночи.
Et pourquoi attendre ce soir.
Нам нужно сильное правительство, но не военная диктатура. И это может случиться.
Nous avons besoin d'un gouvernement puissant, mais pas d'une dictature militaire.
Не наш стиль. Мы хватаем мамашу и выясняем то, что нам нужно. Это по понятиям.
Qu'on harponne la maman, qu'on la passe à la baignoire, c'est les affaires.
Нам и не нужно держаться долго, мистер Скотт.
Ce ne sera pas nécessaire.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
C'est ce que nous voulons, non?
Двери и переборки не поддадутся, нам нужно будет их выбить.
Les portes et cloisons ne cèdent pas.
И нам не нужно даже регистрироваться.
- Inutile de nous marier.
Мы, ведь, всё-таки семья... и, нам нужно место... где никто не мешает.
On est une famille, et on a besoin d'un endroit qui ne soit qu'à nous.
С талоном на полкило риса и полкило сахара. Доходило до того, что мы звонили в колокола, чтобы собрать людей, чтобы зерно не пропало, чтобы не пропал лук, чтобы не пропало то, что нам нужно, а я был лишь ребенком.
Ou de faire sonner le tocsin pour appeler les gens pour ne pas laisser le maïs, les oignons partir à l'étranger, ça nous manquait à nous.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Nous devons comprendre bien plus de choses... que ce que savent les gènes.
Нам больше не нужно быть пленниками генетически унаследованных моделей поведения ящериц и бабуинов.
Nous ne sommes plus enfermés... dans des modèles comportementaux hérités... des lézards et des babouins :
Значит, всё нормально? Нам, кроме вот этого, ничего и не нужно, Манни?
C'est à ça que ça rime, Manny?
Нам нужно держать язык за зубами. И нас не тронут.
Mieux vaut nous taire, ils n'auront rien contre nous.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать. Мне думать было не о чем!
C'est toi qui as voulu partir, faire le point, mettre de l'ordre dans ta tête!
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Bien. Alors on retourne dans le futur et on empêche Biff de voler la machine.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
Tiens bon jusqu'à dimanche pour le concert de Billy Joel.
Он говорит, что мы должны отпустить обезьянку. И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить. Или злые духи скоро погубят нас.
Il dit qu'il faut libérer le singe, et que nous devons partir d'ici et ne jamais remettre les pieds, sinon, les mauvais esprits trouveront un moyen de se venger.
И нам не нужно никакой другой отрады
Laissez-nous toujours nous aimer les uns les autres
- Нет, нам нужно в Кокер. И я не знаю, что будет, если задержимся.
Je ne peux pas te laisser seul.
И нам не нужно кормить всю деревню.
Bernice n'aime même pas ça.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Ne parlons pas de ça au téléphone. Le mieux serait qu'on se rencontre d'homme à homme, non?
мы не можем делать это поодиночке нам нужно попытаться и помочь друг другу
C'est ridicule d'agir chacun de son côté. Mettons plutôt nos idées en commun.
Мы должны отправиться на "Дефаенте" в Гамма квадрант и найти лидеров Доминиона - Основателей. Нам нужно убедить их, что Федерация не представляет для них угрозы.
Nous devons aller dans le quadrant Gamma rencontrer les dirigeants du Dominion, les Fondateurs, et les convaincre que la Fédération ne représente aucune menace.
Нам нужно избавится от этого ссукиного сына. Пэйн : Да вы, поганцы и быку в задницу из рогатки не попадете!
Il faut qu'on se débarrasse de cet enfoiré.
И не назначайте никаких встреч сразу после этого Нам нужно обстоятельно поговорить
Ne prévoyez rien après, et que personne ne nous dérange.
Что нам нужно дальше? Мы должны найти актеров. Не устраивать прослушивание, просто пригласить их, усадить и просто почитать вместе.
II faudrait faire venir les acteurs ici, sans les auditionner, et faire une lecture autour de la table.
Нам это и не нужно...
Peu importe.
И нам нужно дюжина бутылок Бревари. По крайней мере 10 летней выдержки.
Il me faudra une douzaine de bouteilles de Brivari de dix ans d'âge.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Je sais que vous êtes mon supérieur, et qu'on doit travailler ensemble. Mais ne me parlez plus de la journée.
Вначале нам нужно провести полное расследование... не пуская вход сгоряча... всю флотилию и воздушные силы Королевства. Не так быстро.
Modération.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Il faudra juste s'échapper assez vite au moment de la détonation pour éviter l'explosion.
И нам, конечно, это не нужно.
Mais ce serait trop facile.
А нам дальше и не нужно!
ça suffira!
И я предлагаю тебе деньги и нам не нужно раскрываться, потому что ты можешь взять в долг.
Et je t'offre l'argent. On n'a pas besoin de montrer nos cartes, puisque tu peux emprunter.
И нам не нужно стыдиться, что мы так хотим.
Il n'y a pas de honte à ça.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Jusqu'à ce qu'on comprenne et qu'on sache si Victor est impliqué, il faut qu'on cache le Livre.
И нам не нужно, чтобы что-то мешалось.
Nous ne voulons pas que cet événement soit perturbé.
Нам нужно знать, чувствуете ли Вы, что Вы хотите работать в нашем журнале, Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь... .. мужество!
Nous devons savoir si vous pensez, en tant qu'employée de notre magazine, pouvoir honnêtement et intelligemment refléter les besoins...... de la femme entre 20 et 40 ans qui ne sait pas dire non, qui voit l'intérieur de sa maison de la même façon que sa vie...... sperme!
- И нам нельзя никому говорить... кто мы и откуда. По крайней мере, нужно уничтожить наше оружие и технологии.
Nous devons au moins détruire nos armes.
Не нужно рассказывать нам, о чем мы говорим, Тоби. И ждать до последней минуты- -
Inutile de nous dire de quoi nous parlons, Toby.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]