Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Намного

Намного перевод на французский

8,386 параллельный перевод
Игры намного интереснее с двумя игроками
C'est plus amusant de jouer à deux.
Он хотел быть больше чем просто друзья, но он был намного старше и это... это было немного странно и я рассказала его маме, а она сказала ему держаться от меня подальше, и он держался.
Il voulait qu'on soit plus qu'amis, mais il était plus âgé que moi, et c'est devenu bizarre, j'en ai parlé à sa mère et elle lui a dit de me laisser tranquille, ce qu'il a fait.
Поверьте, когда вы смотрите в дуло пистолета, ваше зрение мгновенно становится намного лучше.
Croyez-moi, quand on regarde un fusil du mauvais côté, notre vision devient très clair très vite.
Я подозреваю, что он намного ниже этой ступени.
Je le soupçonne complètement dépassé.
Намного больше, чем два.
Bien plus que 2 millions.
Он намного лучше, чем какой-то военный авантюрист.
Bien mieux qu'un militaire baroudeur.
Я нашел нам особняк на Маркет-стрит, намного красивее, чем этот дом.
Je nous ai trouvé un manoir plus agréable que celui-ci.
Но в обмен на ваши заплаты мы предлагаем вам долю в компании, которая будет стоить намного больше в далеком будущем.
Mais en échange de vos salaires, on offre des parts de la compagnie, qui vaudront bien plus à long terme.
Таковы риски работы в подобной компании, но не забывайте, что обратная сторона намного лучше.
C'est le risque de bosser dans une compagnie comme celle-ci, Mais n'oubliez pas que la récompense vaut vraiment le coup.
Если бы он занимался этим, было бы намного лучше, обещаю.
Si il les assemblait, ce serait mieux, je vous le promets.
Моя жизнь сейчас намного интереснее.
Je veux dire, la vie est plus intéressante maintenant.
Да, это намного важнее вас, но вы... вы не должны позволять одержать верх над вами.
C'est important que vous, vous ne le laissez pas prendre le dessus.
Тут что-то намного большее.
C'est tellement plus que ça.
Намного лучше.
Beaucoup mieux.
Эта была намного тяжелее, до того, как из нее вытащили содержимое.
Il était beaucoup plus lourd avant qu'on ne le vide.
Я могу проследить его просто по отпечаткам ног, но с кровью намного легче.
Les empreintes suffisent, mais ce sera plus facile avec le sang.
А вытрясти с них можно намного больше чем с банков.
Et on peut voler plus dans les banques.
И, в ближайшем будущем, возможно вы будете тратить Намного меньше времени и денег на автозаправках.
Et, dans un futur proche, vous pourriez dépenser beaucoup moins de temps et d'argent dans les stations d'essence.
Мы делаем нечто намного более интересное, затрачивая вполовину меньше ресурсов.
On propose quelque chose de mieux avec deux fois moins de moyens.
Намного меньше обнажёнки, уверяю тебя.
Moins d'exhibition de tétons je t'assure.
И бывало так, что во многих случаях, дома намного лучше.
- Donc où est le problème? - Tu es qui?
В удаленном месте, с обилием пространства для парковки, И недвижимость в пустыне намного дешевле.
Je pense qu'il leur fallait un gros bâtiment dans un endroit isolé avec plein de place pour se garer, et l'immobilier est bien moins cher dans un désert.
Могло бы быть намного хуже.
- Comment? !
Что если мы умрем? У меня будет намного больше свободного времени?
- J'aurai encore plus de temps libre?
Б ) из Авы Джин выйдет опекун намного хуже.
Ava Jean pourrait avoir pire comme tuteur.
Тетрадку спрятать намного проще, чем компьютер.
C'est plus facile de cacher un livre qu'un ordinateur.
Я просто думаю, что врать о том, кто ты все эти годы было бы намного сложнее.
Je pensais juste que mentir sur qui tu es durant toutes ces années aurait été plus difficile.
Я намного сильнее тебя.
Je suis bien plus fort que toi.
Как только вы вошли, вы посмотрели мимо довольно безвкусной Александрийской вазы, чтобы восхититься более искусным, намного более редким, Месопотамским вертелом, показав, что вы - человек глубоко образованный.
En entrant, vous avez vu au-delà de ce vase alexandrin de mauvais goût, pour admirer cette très subtile et bien plus rare broche mésopotamienne, preuve que vous êtes très cultivé.
Если бы я знал, как много богачей собирается в колледже, я бы занялся высшим образованием намного раньше.
Si j'avais su que l'université proposait un tel étalage de richesses, j'aurais directement investi dans l'enseignement supérieur.
Ну, в колледже есть намного больше.
L'université ne se limite pas à ça.
Настоящий будет больше, но не намного.
Le vrai sera plus gros, mais pas tant que ça.
У меня гораздо более простой план и намного более правдоподобный Британский акцент.
J'ai un plan bien plus simple, et un accent britannique bien plus convaincant.
- намного лучше их. - Мы отказываемся от неё.
- est tellement meilleur que le leur
Они дают намного больше молока, чем ваши.
Elles font beaucoup de lait, par rapport aux votres.
Говорю тебе, эта атака была быстрее и намного опаснее всего, что мы когда-либо видели.
Je te le dis, cette attaque était plus rapide et plus dangereuse que tout ce que j'ai jamais vu.
Вообще-то, намного меньше.
Beaucoup moins en fait.
Блюда были бы намного вкуснее.
On apprécierait mieux les saveurs.
Говорит, что я буду зарабатывать намного больше.
Elle a dit que je pouvais me faire beaucoup plus d'argent.
Мне он нравился намного больше.
Je l'aime de plus en plus.
Было бы намного проще.
Ce serait tellement, tellement plus facile.
Знаю, что я намного лучше рядом с ней.
Je suis meilleur avec elle à mes côtés.
Намного лучше.
Bien mieux.
Ты всегда намного горячей, чем я думаю
Tu es toujours plus chaude que je pense.
Нас намного больше.
On est bien plus nombreux que vous.
Люди с ночными кошмарами делали вещи намного страннее, чем поедание собственных подушек.
Les gens avec des terreurs nocturnes ont fait des choses bien plus étranges que de manger leurs oreillers.
Намного ближе.
Beaucoup plus près.
Намного лучше, намного лучше!
Beaucoup mieux, beaucoup mieux.
У меня будет намного больше свободного времени?
- J'aurai plein de temps libre?
- Так намного легче.
- C'est plus simple.
Мне уже намного лучше.
Je vais beaucoup mieux maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]