Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Намного раньше

Намного раньше перевод на французский

157 параллельный перевод
Вы понравились мне намного раньше Бо.
Vous me plaisiez avant que Bo me plaise.
- Меня выгнали намного раньше.
- J'étais dehors bien avant vous.
- А когда она начнет сужаться? Надеюсь, мы закончим намного раньше.
- Et quand il y aura détérioration?
Это потому что европейские дети намного раньше взрослеют.
Les enfants européens deviennent matures bien plus jeunes.
Shy : Он оскорбляет лайн, на котором пацаны начали делать куски намного раньше него.
Il manque de respect à la ligne ce que personne ne faisait avant.
Киты были на Земле намного раньше людей.
Les baleines sont apparues sur terre bien avant l'homme.
Эта игра изобретена намного раньше регби.
Commencé bien avant le rugby a été inventé.
Это было давным-давно, намного раньше, чем кажется сейчас... в том месте, которое вы наверное видели в ваших снах.
C'était il y a longtemps Bien plus qu'il n'y paraît Au cœur d'un univers dont vous avez dû rêver
Я хотел приехать вовремя, даже намного раньше.
Désolé J'étais à l'heure, en avance même.
Да, нужно встать намного раньше, чтобы обскакать дядюшку Эдди!
Il faut se lever sacrément tôt pour battre Tonton Eddie.
двенадцать лет. что за бардак... дес € ть тыс € ч долларов и € вытащу еЄ оттуда намного раньше.
Quelle galère. Avec 1 0 000 dollars, je la fais sortir plus vite.
И вы должны были прийти ко мне намного раньше, чем сегодня, святой отец.
Et vous auriez dû me visiter avant, mon Père.
если бы был Бог, он бы действовал намного раньше.
Si Dieu existait, il aurait déjà agi.
Думаю, она у тебя началась намного раньше.
Je crois que tu l'aurais eu avant.
Намного раньше они все время убивали друг друга.
Mais avant ça, ils ne faisaient que s'entretuer...
Я знаю, что ты родилась намного раньше, чем хотела.
Je sais qu'on t'a sortie un peu plus tôt que tu ne l'aurais voulu.
Так что к тому времени вам надо всё подписать. Или намного раньше.
Donc il faut que vous les signiez avant.
Нужно было его подкинуть к кактусам намного раньше, да?
On aurait dû le jeter dans les cactus plus tôt.
Но, если тебе интересно, ему стало наплевать на нас намного раньше.
Si tu veux mon avis, il ne se soucie plus de nous depuis plus longtemps que ça.
Намного раньше.
C'est bien plus ancien.
Я должна была сделать это намного раньше.
J'aurais dû le faire il y a des semaines.
Мастера Лансера убили намного раньше.
Le maître de Lancer était mort bien avant.
- Да. Его карьера закончилась намного раньше, чем сломалась его рука.
Sa carrière était fichue bien avant sa blessure à la main.
Надо было убить тебя. Намного раньше.
J'aurais dû te tuer.
Я думал, что он представится намного раньше, чем этот, понимаешь?
Mais je pensais qu'elle arriverait plus tôt.
Я овдовел намного раньше вас.
Moi depuis plus longtemps que vous.
Но думаю, я попрощался с ней намного раньше.
Puis j'ai réalisé que j'ai fait mes adieux il y a bien longtemps déjà.
Или Вы мне скажете где оно, или приземлитесь намного раньше расписания.
Dîtes moi où est l'appareil ou bien vous atterrirez plus tôt que prévu.
Ты попадёшь домой намного раньше меня.
Tu rentreras avant moi.
Сигэ раньше была намного лучше.
Avant, Shige était beaucoup plus gentille.
Зонтар является членом расы, появившейся намного раньше.
Je lui ai dit tout ce qui était possible pour qu'il vienne ici.
На глазах у детей такого раньше не случалось, но в последнее время всё стало намного хуже.
Ça ne m'était jamais arrivé devant les enfants, mais les choses ont empiré dernièrement.
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
L'univers devenait tout à coup beaucoup plus vaste... que je ne l'avais imaginé.
Она играет в невинность, но она стала намного хуже, чем была раньше
Bof, elle a fait bien pire dans sa Jeunesse. Elle peut Jouer les saintes maintenant.
Когда разбился бокал, возникшее ощущение было намного сильнее, чем от всего, что я делала раньше.
Quand le verre s'est brisé, ça a déclenché cette sensation encore plus intensément.
Ты не заметил, что как у нас появился этот цыплёнок... мы стали ругаться намного больше, чем раньше?
T'as remarqué que depuis qu'on a ce poussin... on se dispute plus qu'avant?
Сейчас я боюсь серьёзных отношений намного меньше, чем раньше.
j'ai bien moins peur de m'engager.
Намного лучше, конечно раньше он был не очень примерным...
Beaucoup mieux.
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Tu râles parce qu'avant, c'est toi qui avais les gros nichons.
Уровень воды раньше был намного выше.
Avant, l'eau montait plus haut.
Но ты намного симпатичнее того чудика, с которым она раньше встречалась.
Mais tu es plus mignon que ce gugusse avec qui elle sortait
Раньше ты бил намного сильнее, чтобы победить меня, дедушка.
Tu frappais bien plus fort avant, papy
- Да, намного лучше, чем раньше.
Oui, tu maîtrises bien la langue.
Не всегда достаточно, но это, к черту, намного лучше чем то, что пришло раньше.
Elle n'est pas toujours jolie-jolie. Mais elle est carrément plus belle que celle qui l'a précédée.
Ага, но было бы намного забавней, если бы ты не видела этого раньше.
Oui, mais bien plus marrant quand tu ne l'as pas vu avant.
Если бы я встретил тебя раньше чем он ты бы жила намного роскошней, чем с этим типом.
Cool de te voir, Sam. Si on s'était rencontrés en premier, Les choses seraient différentes.
Зига, Трейс! Слушай, я тут похоже управилась намного, раньше, чем ожидала,
Trace, je vais avoir fini plus tôt que prévu.
Раньше всё было намного проще.
Les choses étaient plus simples.
Вы бы сбежали от них к чертям собачьим намного раньше.
Regarde ta mère.
Знаешь, я видел призраков раньше, и они были намного... прозрачнее, но для нас она полностью телесна.
Les spectres que j'ai pu voir avaient l'air plus... transparents, pas solides comme elle.
Вы раньше намного лучше писали.
Avant, vous écriviez beaucoup mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]