Напомни мне перевод на французский
438 параллельный перевод
Напомни мне отнести их утром мастеру в ремонт.
Je vais demander à James de l'apporter chez le bijoutier demain matin.
Напомни мне сказать, моя дорогая, что я обожаю тебя.
Rappelle-moi de te dire que... je t'adore.
Напомни мне рассказать тебе историю, как я заглядывала в сердце артишока.
Je dois te raconter la fois où j'ai observé le cœur d'un artichaut.
Напомни мне взять тебя как-нибудь с собой.
Je t'y emmènerai.
Напомни мне, чтобы я с тобой не дрался.
STEVEN : Et moi de ne pas me battre contre vous.
Напомни мне, Принцесса, построить здесь мост.
Prends note, Princesse. Ici, on construira un pont pour faciliter la vie des citadins.
- Напомни мне спросить у Стефано, знает ли он владельцев некой галереи Бланшар. По-моему, они грабители.
Je demanderai à Stefano s'il connaît les gens de la galerie Blanchard.
Ты хоть напомни мне, чтобы я ей открытку послал.
Rappelle-moi de lui envoyer une carte postale.
Кстати. Напомни мне сдать костюмы, иначе с нас еще за один день бабок возьмут.
Rappelle-moi de les ramener, ou on paiera les jours supplémentaires.
Да. Напомни мне не пожимать тебе руку во время религиозных праздников. Я в это не верю.
Oui... rappelle-moi de ne pas te serrer la main pendant les fêtes religieuses.
Напомни мне пожевать жвачку, когда я пойду домой, ладно?
Fais-moi penser à manger un chewing-gum avant de rentrer.
Напомни мне, чтобьi я не забьiла вьiдать тебе гонорар за вчерашнее вьiступление.
Rappelle-moi, je dois te régler pour hier soir.
Напомни мне никогда не доверять тебе свою жизнь.
Rappelle-moi de ne jamais mettre ma vie entre tes mains.
Напомни мне, почему мы здесь?
- Redis-moi pourquoi on est ici.
Напомни мне, чтобы я сообщил, во что мне это влетело..
Rappelez-moi de vous dire combien ça coûte.
Даяна, когда у меня будет минутка, напомни мне, чтобы я рассказал тебе об агенте Брайсоне.
Diane, Quand j'aurai un moment, Rappelez-moi de vous parler de l'Agent Bryson.
Эй, Брекки, напомни мне рассказать тебе что мы делали на озере.
Rappelle-moi de te raconter ce qu'on a fait à Lake George.
- Напомни мне кое о чем тебе рассказать.
Rappelle-moi que je dois te parler.
Напомни мне завтра купить все диски Вагнера в городе и арендовать бензопилу.
Rappelle-moi d'acheter tous les disques de Wagner en ville... et de louer une tronçonneuse.
Напомни мне, если он захочет отовариться, я отоварю его по полной.
S'il veut nous acheter des trucs, rappelle-moi de l'envoyer chier.
Напомни мне сказать это Креймеру.
Rappelle-moi de le dire à Kramer.
Напомни мне поблагодарить команду обслуживания.
Rappelez-moi de remercier les équipes d'assemblage.
Напомни мне, по какой программе ты тут?
C'est "congé de travail", non?
Напомни мне не приглашать тебя на мою следующую вечеринку.
Rappelez-moi de ne pas vous inviter la prochaine fois.
Напомни мне в следующий раз задержать дыхание.
Rappelez-moi de retenir ma respiration la prochaine fois.
В следующий раз, когда мы пойдем заниматься ионным серфингом, напомни мне держаться подальше от тех воронок.
La prochaine fois qu'on fera du surf, rappelle-moi d'éviter ces rouleaux.
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе.
Je te montrerai aussi quelle est la cafetière de déca.
Если выживем, напомни мне сказать тебе спасибо.
Si on survit, je te remercierai. En avant.
Напомни мне дома показать тебе картину Брейгеля.
Rappelle-moi au retour de te montrer un dessin de Breguer.
Напомни мне, пока мы здесь, чтобы мы сделали анализ ДНК.
Rappelle-moi tant qu'on est là de nous faire passer des tests ADN.
Напомни мне, что нам нужно купить угля.
Il faut acheter du charbon.
До того как мы с тобой скорешились, напомни мне, какой был твой великий корпоративный шпионаж?
Avant de travailler ensemble, quel fut ton plus grand succès?
Напомни мне.
Rappelle-moi le.
Напомни мне сказать этим мудилам "Плюс оплата расходов!"
Rappelle-le-moi. C'est ça que je dois leur dire à ces malheureux : trop de frais.
Напомни мне, когда жили динозавры?
Les dinosaures ont disparu il y a longtemps.
Напомни мне, подарить тебе меховую игрушку.
Je t'offrirai un animal empaillé.
Где бы это ни упаковывали - напомни мне там не отовариваться.
Rappelle-moi de ne pas aller dans le magasin où ça a été emballé.
Напомни мне купить замок получше.
Fais-moi penser à acheter une meilleure serrure.
Напомни мне так не делать. Простите.
Rappelle-moi de ne plus faire ça.
Напомни мне поблагодарить Дрю.
Fais-moi penser à remercier Drew.
Салли, напомни мне про два билета на Роудраннерс для Адама Гибсона.
Rappelez-moi de prendre des billets pour Adam Gibson ;
как еЄ зовут, напомни мне.
Comment c'était, son nom?
Ты освободила меня. Боже, мне нравится эта штука. Напомни мне узнать имя твоего дилера, перед тем как я убью тебя.
- Libre! Je suis libre. C'est fou ce que j'aime ça. Rappelle-moi de te demander le nom de ce truc avant que je te tue.
Фрай, прошло много лет после медицинской школы, поэтому напомни мне :
La fac de médecine est bien loin. Rappelle-moi...
Будь здорова. Напомни мне никогда не выпускать тебя наружу, когда у тебя простуда.
Rappelle-moi de ne pas te laisser sortir quand tu es enrhumée.
Лишь я взойду на трон, ты мне напомни Чтоб дал тебе я графство Херифорд Со всем добром, что брат Эдуард оставил.
Quand je serai roi, réclame-moi le Comté de Hereford avec tous les biens meubles du roi mon frère.
Дай мне мой вегетарианский коктейль... и напомни перевернуться через 10 минут... чтобы загореть с другой стороны.
Apportez-moi un jus de légumes... et rappelez-moi de me retourner dans 10 minutes... pour faire bronzer l'autre côté.
ћама, напомни мне почему € выхожу замуж за этого человека?
Maman, rappelle-moi...
Ну, напомни мне никогда больше не болеть.
Fais-moi penser de ne plus tomber malade... de ne plus avoir de problèmes de santé.
огда ты станешь насто € щим мальчиком, напомни обо мне дамам когда ты подрастешь.
Quand tu seras un vrai garçon, et en âge, salue les dames pour moi.
Но напомни рассказать тебе, что мне ночью приснилось... там реально смешные штуки были.
Rappelle-moi de te raconter le rêve que j'ai fait hier soir. Car il y avait vraiment des trucs bizarres.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19