Насколько мы можем судить перевод на французский
32 параллельный перевод
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.
L'approvisionnement électrique de la Terre semble hors service.
Насколько мы можем судить, вся активность на корабле боргов внезапно прервалась 5 лет назад.
Toute activité à bord du vaisseau borg a cessé brusquement il y a cinq ans.
Насколько мы можем судить, сэр, это какой-то вид инопланетного судна, частично построенного.
On dirait un vaisseau extraterrestre en construction.
Да ничего насколько мы можем судить.
A première vue, y a rien qui manque.
Это называлось Проект Артурас, и насколько мы можем судить, его конечной целью было сделать МНТ устаревшими.
Ça... ça extrait l'énergie du vide par cette zone artificielle de sous espace temps, pour atteindre son entropie maximale. Et alors, qu'est ce qui est différent ici?
Ну, насколько мы можем судить, всё, что делают антибиотики, это лечат легионеллу.
Pour l'instant, les antibiotiques ne semblent soigner que la légionellose.
Ткани тела - человеческие, насколько мы можем судить.
Le tissu cellulaire est humain, à première vue.
Насколько мы можем судить, никто не входил и не выходил из здания с момента его отцепления.
{ \ pos ( 192,200 ) } En principe, personne n'est entré ni sorti de l'immeuble.
- Насколько мы можем судить.
- Il semblerait.
Насколько мы можем судить, Убийство произошло около 22.30
Je dirais, vu ce qu'on a, que le meurtre a eu lieu vers 22 h 30.
Парень отказался даже от назначенных врачом болеутоляющих, насколько мы можем судить.
Il refuse même de prendre ses médicaments, pour autant qu'on sache.
Насколько мы можем судить, взлом произошёл около 10 : 30.
L'entrée par effraction a eu lieu vers 10 h 30.
Насколько мы можем судить, ничего не пропало.
rien n'a été volé.
– Насколько мы можем судить, на теле никаких следов.
Pour ce qu'on peut en voir, pas de marques sur le corps.
Все они приняли один и тот же яд и, насколько мы можем судить, сделали это по своей воле.
Chacun d'eux a pris le même poison et pour autant que l'on puisse dire, il l'ont pris volontairement.
Насколько мы можем судить, они ждут у всех врат до края галактики.
Aussi loin qu'on peut le dire, ils nous attendent à chaque porte entre ici et le bord de la galaxy.
Насколько мы можем судить, Тэсса сфотографировала половину мужчин Манхэттена.
On peut dire que Tessa a photographié la moitié des hommes de Manhattan.
Насколько мы можем судить по физиологии этих ран.
C'est notre conclusion, à l'examen des blessures.
После того, как доктор Гласс ушла от доктора Кадара, она вернулась к себе, подсыпала Лурдес снотворное и, насколько мы можем судить, забрала Алексис, Но мы не знаем куда.
Après que le Dr Glass ait quitté le Dr Kadar, elle est retournée à sa chambre, à drogué Lourdes, et, aussi rapidement que possible, elle a emmené Alexis, mais nous ne savons pas où.
Не здесь, насколько мы можем судить.
Pas ici, autant qu'on puisse en dire.
Насколько мы можем судить, он ничего не взял.
Aussi loin qu'on puisse dire, il n'a rien pris.
И, насколько мы можем судить,
Et aussi loin que nous pouvons dire,
Слушай, твоя горячая шпионка с прической Мортиши Аддамс всего лишь твоя фантазия, которая тебя запутала, насколько мы можем судить.
Ecoute-moi, ton exploitation illégale avec les cheveux de Mortica Addams et les jupes courtes sont un rêve sur lequel tu as trop fantasmé pour ce qu'on peut en dire
И насколько мы можем судить, он действовал один.
Pour autant, il n'y avait que lui.
Одна - ночная бабочка, вторая, насколько мы можем судить, практически ангел во плоти.
Une prostitué, l'autre, de ce qu'on peut dire, pratiquement un ange.
Насколько мы можем судить, мэм, она - ничего не потревожила.
Autant qu'on puisse en juger, madame, elle n'a pas l'air d'avoir dérangé quoi que se soit.
Ну, насколько мы можем судить, Бурштейн запустил эту программу вы говорите, ее "Прекрасная" называли?
Autant qu'on puisse en juger, Borstein a lancé ce programme... Bella, c'est ça?
Насколько мы можем судить, признаков эпидуральной гематомы нет.
Autant que nous pouvons le voir, il n'y a aucun signe d'hématome épidural.
Насколько мы можем судить, они никогда не встречались.
D'après ce que l'on sait, ils ne se sont jamais rencontrés.
Насколько мы можем судить, готовность человека раскрыться - определяющий фактор, чтобы остаться, в церковном штабе, так что признавайся.
De ce qu'on sait, la volonté d'une personne à parler de soi est un facteur déterminant pour rester à l'église, alors... crache le morceau.
Насколько мы можем судить, эта штука состоит из материала, лишенного трения, молекулы которого всегда в движении.
À notre connaissance, l'écaille est faite de matériaux presque sans taux de friction qui est en état de mouvement constant.
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте.
Nous ne pouvons pas juger les accusations contre le père et la sœur puisque ni vous, ni moi, ni eux, ni les avocats, ni le lieutenant ne savons exactement ce qu'il y avait dans l'enveloppe.
насколько мы знаем 157
насколько мы понимаем 16
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько мы понимаем 16
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько далеко 30
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько далеко 30