Насколько это тяжело перевод на французский
44 параллельный перевод
Ну, насколько это тяжело - кого-то сфотографировать?
Bravo, Kramer. Est-ce si dur de prendre une photo?
Но, для того, чтобы вы могли себе представить, насколько это тяжело, мы принесли 9 мешков картошки по 45,3 кг. каждый.
Mais pour vous donner une idée de son poids, nous avons ici neuf sacs de pommes de terre.
Хотел бы я, чтобы это была шутка, но... Ты представить себе не можешь, насколько это тяжело для меня – просить тебя, Рич. Мой друг... пару недель назад он пришел и сказал, что хочет удвоить свои деньги как можно быстрее.
J'aimerai, mais... tu n'as pas idée à quel point c'est dur pour moi de te demander ça, mais un ami à moi, il y a 2 semaines, il est venu me voir pour que je lui double son argent très vite.
А ты знаешь, насколько это тяжело?
Est-ce que tu sais à quel point le triathlon est dur?
Насколько это тяжело - найти привлекательную модель в городе Филадельфии? Я имею в виду...
C'est si dur de trouver un joli mannequin à Philadelphie?
Ты можешь показать ему, что мы знаем... знаем, насколько это тяжело для него?
Tu peux lui dire qu'on sait que c'est difficile pour lui?
Я знаю, насколько это тяжело.
Je sais à quel point c'est dur.
Итак, похоже, что развод довольно сложен и эмоционален для вас обоих, но можете себе представить насколько это тяжело для Оливера?
Il est évident que le divorce est perturbant et émotionnel pour vous deux, mais vous pouvez imaginer combien c'est accablant pour Oliver.
Ты знаешь насколько это тяжело для полицейского департамента, выглядить хорошо в прессе?
Vous savez comme c'est dur pour la police d'avoir bonne presse?
И не важно, насколько это тяжело, друзья всегда разделят твои переживания.
Même si c'est parfois dur, avec les amis, on sort ses tripes.
Я знаю насколько это тяжело - узнать, что тот, кого ты любишь.. не тот, за кого он себя выдает.
Je sais qu'il est difficile de découvrir que la personne qu'on aime... n'est pas celle qu'on pense être.
Я просто... Вы не имеете понятия, насколько это тяжело.
Vous ne savez pas à quel point c'est difficile.
Дженни, послушай, я знаю, насколько... насколько это тяжело. Потерять вот так кого-то.
Jenny, je sais à quel point ça peut être dur... de perdre quelqu'un de cette façon.
Мы понимаем насколько это тяжело, Стэн. Каково вам сейчас.
Nous savons combien c'est difficile, et ce que vous ressentez.
Я знаю, насколько это тяжело для тебя, потому что ты человек привычки.
Je sais à quel point c'est dur pour toi parce que tu n'abandonnes jamais.
Я знаю, насколько это тяжело.
Je sais à quel point c'est difficile.
Мы понимаем, насколько это тяжело, поэтому мы решили облегчить твой выбор.
On sait combien ça a été dur, on a donc décidé de te faciliter la tâche.
Я знаю, насколько это тяжело.
Je sais que c'est dur.
Насколько это тяжело?
C'est pourtant simple.
Мы знаем, насколько это тяжело.
Nous savons combien cela est pénible.
Когда слышишь о разводе, думаешь, насколько это тяжело.
Tu sais, on entends toujours parler de divorce et... à quel point c'est dur.
Я понимаю, насколько это тяжело.
Je sais que c'est dur.
Мы понимаем, насколько это тяжело - терять кого-то.
Nous comprenons combien c'est dur de perdre quelqu'un.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
Je sais à quel point c'est dur pour toi...
Я даже не могу представить себе насколько это всё тяжело для тебя, но мы не можем позволить себе сейчас ссориться.
Je ne peux qu'imaginer à quel point ça doit être dur pour toi... mais on ne peut pas se permettre de se faire avoir.
- Сожалею. Я знаю, насколько все это тяжело.
Je sais à quel point ça doit être difficile.
Могу только представить, насколько это для вас тяжело.
Je comprends que ce soit dur, pour vous.
Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
Tu n'as aucune idée de ce que fait tante Brenda et de la difficulté de son travail
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Ça va être dur?
Я знаю, ты думаешь, что все, что меня заботит - это твоя безопасность, но я хочу сказать тебе, что знаю, насколько это должно быть тяжело.
mais je sais à quel point ça doit être dur.
Ашок, я понимаю, насколько это все тяжело для тебя.
Je comprends que tout ça soit stressant pour vous.
Не могу даже представить, насколько тяжело должно быть это было для тебя.
Ça a dû être très dur pour toi.
Приятно побыть с кем-то, кто знает, насколько это может быть тяжело.
C'est génial d'être avec quelqu'un qui sait combien ça peut être dur.
Я знаю, насколько это было тяжело для тебя.
Je sais que c'était dur pour toi.
Насколько тяжело это было для вас, Мансел?
A quel point ça a été difficile pour vous, Mancell?
Насколько тяжело ему было делать это?
Comment pourrait-il résoudre ce problème?
Разумеется, мы можем только догадываться, насколько тяжело это, должно быть, для Вас.
Bien sûr, nous ne pouvons qu'imaginer combien ça doit être difficile pour vous.
А я не могу сказать, насколько мне тяжело это слышать.
Et je ne peux pas te dire à quel point je suis triste d'entendre ça.
Представляю, насколько это было тяжело для тебя.
Je sais que ça a dû être dur pour toi.
И не важно, насколько это будет тяжело.
Même si c'est dur.
Насколько тяжело это было?
C'était si dur que ça?
Ты хоть понимаешь, насколько было тяжело людям сохранить все это?
Tu as la moindre idée du travail que ces gens ont fait pour préserver tout ça?
Не представляю, насколько это, должно быть, тяжело, но я должна задать несколько вопросов.
Je n'imagine pas à quel point c'est dur, mais je dois vous poser ces questions.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это тяжело 679
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490