Насколько мы знаем перевод на французский
213 параллельный перевод
Насколько мы знаем, в том время не было пришельцев и роботов тоже.
Autant que je sache, il n'y avait pas d'hommes de l'espace à l'époque. Encore moins des robots.
Насколько мы знаем, нет.
Pas à notre connaissance.
Комета, насколько мы знаем, состоит в основном изо льда : водяного льда, возможно, с примесью аммиачного льда и метанового льда.
D'après ce que l'on sait, une comète... contient surtout de la glace... de l'eau et de l'ammoniaque congelées... et un peu de méthane congelé.
Насколько мы знаем, эта звезда могла исчезнуть миллион лет назад,..... и ее свету потребовался миллион лет чтобы нас достичь.
Pour autant qu'on sache, elle peut avoir disparu il y a un million d'années, et sa lumière a mis un million d'années à nous atteindre.
Насколько мы знаем другие виды существ, наш метод менее рискован, менее болезнен.
Comparé à d'autres espèces c'est moins risqué et moins douloureux.
Насколько мы знаем, ваш хозяин в отъезде?
- Votre maître n'est pas ici, nous avons cru comprendre.
Насколько мы знаем, место его боссов могли занять меняющиеся.
Ses supérieurs ont pu être remplacés par des changeants.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
Non, on n'a pas le sens de l'humour. On peut entrer?
К нам направляется по крайней мере 50 кораблей Доминиона. Насколько мы знаем, это может оказаться только первой волной.
Il y a au moins 50 vaisseaux du Dominion à faire route vers nous.
Он разберется в этом, верно? - Конечно. Насколько мы знаем, ему снова 16.
- Il a peut-être retrouvé ses 16 ans.
Насколько мы знаем, мы первые люди, которые совершили путешествие в прошлое.
On est les premiers à voyager dans le temps. Du moins, à ma connaissance.
- Насколько мы знаем, пока он жив.
- mais nous le croyons encore en vie.
К сожалению, насколько мы знаем, с Нету ещё никто не убегал.
nous savons que personne ne s'est jamais échappé de Netu.
Насколько мы знаем.
Qu'en savons-nous?
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
- ce sont les seuls descendants d'un peuple déplacé jadis sur Edora par les Goa'ulds.
Насколько мы знаем... ничего из того, что у вас есть, не исходило от вас...
pour autant qu'on sache... rien de ce que vous avez ne vient de vous.
Насколько мы знаем, она оружия даже в руках не держала.
Autant qu'on sache, elle n'avait jamais touché à une arme avant.
Насколько мы знаем, она ни с кем не встречается.
Pas en ce moment. Autant qu'on peut savoir.
Насколько мы знаем, эта тварь все еще где-то здесь.
D'après nos infos, la bête est toujours là.
Насколько мы знаем, она была его могущественным союзником.
Une alliée puissante.
Еще, насколько мы знаем, некоторые из них вознеслись.
Cela, nous le savons. D'autres ont fait leur ascension.
Насколько мы знаем, вы имеете большое влияние на губернатора?
Nous comprenons que vous avez une grande influence auprès du gouverneur.
Насколько мы знаем, они так никогда и не нашли это сокровище.
D'après ce que nous savons, ils n'ont jamais trouvé le trésor.
Насколько мы знаем, никто не был схвачен вчера вечером, но он нанесет удар, и скоро.
Et bien si nous en venons à bout tu n'auras plus à t'inquiéter. Tu n'auras plus jamais à faire tes corvées. - Vraiment?
Эйнштейн не был мутантом, насколько мы знаем.
Einstein n'était pas mutant. Aux dernières nouvelles.
Насколько мы знаем, Вознесшиеся существа находятся вне обычного пространства-времени...
Vous voyez, les êtres élevés transcendent l'espace-temps conventionnel tel que nous connaissons.
Он может быть одержим, насколько мы знаем.
Il pourrait être possédé.
Насколько мы знаем, он мексиканец. - Потому что есть кое-что.
Pour ce qu'on en sait, il est Mexicain, parce qu'il y a un truc.
Именно так, насколько мы знаем, появились Рейфы.
- C'est exactement comme ça que les Wraith ont évolué.
Квазары невероятно обманчивы. Мы даже не знаем, насколько.
Les quasars créent des perturbations que nous connaissons mal.
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Mais nous ne contrôlons pas... où nous allons dans le temps et l'espace, ni à quelle vitesse.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Nous ne savons pas encore si c'est sérieux. Mr. McCroskey a pensé que vous voudriez être sur place.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Nous sommes conscients des forces qui sont contre nous. A cause d'elles, nous ne pouvons utiliser la force.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Il prend à coeur ses objectifs. Vous lui demandez... de détruire le Discovery et de se détruire lui-même.
Мы знаем, насколько они сильны.
Nous connaissons leur pouvoir.
Откуда мы знаем насколько серьёзный у него ожог?
Que sait-on de ses brûlures?
Мы не знаем, насколько Ворлоны владеют телепатией.
On ne connaît pas le degré de télépathie des Vorlons.
Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
Nous ignorons la puissance psychique... nécessaire à l'affaiblissement d'un tel vaisseau.
Когда он проиграл, Кай должно быть сильно рассердилась, а мы знаем, насколько опасной она может быть, разозлившись.
Quand ils ont échoué, le Kai a dû se mettre en colère. Et elle est dangereuse quand elle est en colère.
Мы даже не знаем насколько они вооружены?
- Qu'auront-ils comme armes?
Насколько мы знаем, три.
- Trois.
Теперь мы знаем, насколько это просто.
Ça va être du gâteau.
Мы просто не знаем, насколько большой взрыв будет.
On ignore l'ampleur de l'explosion.
Давайте, насколько может быть сложно сказать мне, что мы уже знаем?
Allez! Ca doit pas être dur de me dire ce que vous savez déjà.
Албанец, насколько мы знаем.
On le pense albanais.
Мы знаем насколько это для тебя важно.
On sait à quel point c'est important pour toi.
Особенно сейчас, когда мы знаем насколько он важен.
D'autant plus que maintenant, j'en connais l'importance.
Мы знаем насколько методичен этот тип.
Nous savons comme ce type est méthodique.
Насколько сильный, мы еще не знаем.
A quel point, nous ne le savons pas encore.
Ты можешь показать ему, что мы знаем... знаем, насколько это тяжело для него?
Tu peux lui dire qu'on sait que c'est difficile pour lui?
Мы же с вами оба знаем, насколько умен этот парень, верно?
On sait tous les deux à quel point ce petit est intelligent, hein?
насколько мы можем судить 36
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322