Наши соболезнования перевод на французский
80 параллельный перевод
Да, примите наши соболезнования относительно вашей потери.
Mes sincères condoléances pour vos pertes.
Пожалуйста, передайте наши соболезнования их родным и близким.
Transmettez nos condoléances à leurs familles.
Мондошаваны огорчены инцедентом, но принимают наши соболезнования.
Les Mondoshawan déplorent l'incident, mais acceptent nos excuses.
Примите наши соболезнования.
Toutes nos condoléances, monsieur.
Примите наши соболезнования.
- Nos sympathies.
Хорошо, во-первых, перед тем, как мы начнем, Элли позволь мне выразить от имени фирмы наши соболезнования по поводу Брайана.
Avant de commencer, Ally... tout le cabinet se joint à moi... pour te présenter ses condoléances pour Bryan.
Хочу передать наши соболезнования ее близким.
"Et nous adressons nos sincères condoléances à sa famille." - La thèse de l'accident est confirmée?
Наши соболезнования, дружище.
Aie-ville. Habitants : toi, mon pote.
- Сальба, наши соболезнования.
- Salba, nos condoléances.
Здравствуйте, гм... Приносим наши соболезнования.
- Nos condoléances.
Примите наши соболезнования.
Je suis navré de votre deuil.
Наши соболезнования.
Miseria.
Мы просто хотим передать наши соболезнования. И Боб тоже.
On voulait juste vous dire qu'on est désolés.
- Да. Наши соболезнования.
- On est désolés.
Наши соболезнования.
Mes condoléances.
Примите наши соболезнования.
Toutes nos condoléances.
Примите наши соболезнования. Значит, у вас с братом было шоу?
Je suis si désolée pour votre perte alors, vous et votre frère aviez une émission?
Примите наши соболезнования, Донна.
Toutes nos condoléances, Donna.
- Наши соболезнования
- Condoléances.
Наши соболезнования, Кливленд.
Toutes nos condoléances.
Наши соболезнования.
On est désolés de votre perte.
Примите наши соболезнования, мистер Митчел.
Nous sommes désolés de votre perte, M. Mitchell. Hmm.
Примите наши соболезнования
Nos sincères condoléances.
Наши соболезнования, Мистер Кордова, согласно записям городского архива вы мертвы уже 15 лет.
Toutes nos condoléances, M. Cordova, selon les rapports de la ville, vous êtes mort depuis 15 ans.
Выразить наши соболезнования.
Pour présenter nos condoléances. Et vous demander de revenir.
Давай подойдем, выразим наши соболезнования.
Allons témoigner notre respect.
Наши соболезнования ее семье.
Nous lui faisons cette promesse :
Мистер Ларсен, прежде всего, мы хотели бы выразить наши соболезнования вам и вашим близким.
Mr. Larsen, tout d'abord, nous voulons vous présenter à votre famille et vous nos condoléances.
Наши соболезнования его жене и его семье.
Nos pensées se tournent vers sa femme et sa famille.
Примите наши соболезнования. О, нет. Что случилось?
Oh, non, que s'est il passé?
Я не знал, как выразить наши соболезнования.
Je ne savais pas très bien comment exprimer nos condoléances.
Примите еще раз наши соболезнования.
Une fois de plus, nous sommes désolé pour votre perte.
Прими наши соболезнования.
Nos condoléances.
Надпись : "Поздравляем, Клэр". "Наши соболезнования, Клэр".
Yeah! Je- - Je ne pense pas à vous,
Примите наши соболезнования.
Nos sincères condoléances.
мы должны выразить наши соболезнования, не так ли?
On devrait présenter nos condoléances, pas vrai?
Примите наши соболезнования.
On est tous désolé pour votre fils.
Наши соболезнования по поводу вашего отца.
Toutes nos condoléances pour votre père.
и наши глубочайшие соболезнования. "
" Félicitations, C'est un garçon et Condoléances.
И выражаем вашему сыну Энтони наши глубокие соболезнования.
A vous et à votre fils, Anthony D'Amato nos profonds regrets.
- Передай им наши соболезнования.
- C'est rien, parles-en. - À plus.
Наши соболезнования.
Toutes nos condoléances.
Наши глубочайшие соболезнования.
Sincères condoléances.
Примите наши глубокие соболезнования.
Toutes nos condoléances. Vous avez raison.
Наши глубочайшие соболезнования тебе.
Notre sympathie t'accompagne. Coconut a largué une bombe.
Прими наши соболезнования.
Désolé.
Примите наши глубочайшие соболезнования.
Nos plus sincères condoléances.
Наши искренние соболезнования, мэм.
Toutes nos condoléances, madame.
Если позволите, сэр, выразить наши глубочайшие соболезнования.
Si vous permettez, monsieur vous avez notre plus sincère compréhension.
Привет... Прими наши глубочайшие соболезнования.
Nous sommes tellement, tellement, vraiment, vraiment, désolé pour ta perte.
Примите наши глубочайшие соболезнования.
Toutes nos condoléances.
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши люди 44
наши враги 35
наши родители 27
наши гости 20
наши дни 43
наши пути разошлись 30
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши люди 44
наши враги 35
наши родители 27
наши гости 20
наши дни 43