Наши клиенты перевод на французский
156 параллельный перевод
Есть различие в комфорте между этими стульями... Это те, на которых Наши клиенты ждут консультации.
Ces fauteuils sont bien plus confortables que ceux de la salle d'attente.
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
Nos clients ont droit à leur intimité, vous savez
Наши клиенты приходят к таким, как я, в бар... за особенным сервисом.
Les clients viennent dans les bars pour l'ambiance.
Наши клиенты разделяются.
On dirait que vos clients se séparent.
На меня все равно никто не смотрит. Наши клиенты предпочитают классику.
Nos clients ne s'intéressent qu'à la musique classique.
Не думаю, что наши клиенты одобрят... вашу концепцию любовных отношений.
Mes clientes n'apprécieraient pas votre conception de l'amour.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
J'aimerais vous obliger... mais nous devons pouvoir nous déplacer plus vite que nos clients.
Ѕуфет будет расположен пр € мо на пристани, но думаю, что наши клиенты и инвесторы получат больше удовольстви € от шоу, обозрева € его с этого парома.
Le buffet est à terre, mais je me disais que nos clients et les investisseurs profiteraient mieux du spectacle en le regardant de cette plate-forme.
- Они наши клиенты.
- Ah, les clients.
И это выгодно всем... так как наши клиенты не желают привлекать к себе внимание.
nos clients aiment la discrétion.
Я хочу сказать, все наши клиенты обернутся против нас.
Tous nos clients nous en voudraient.
А другие наши клиенты полагают, что она наоборот упадёт.
Et d'autres clients spéculent que le prix de l'or chutera.
Наши клиенты стареют и не могут уже пить как раньше.
Les clients ne consomment plus comme avant.
Наши клиенты тоже нарушают закон.
Nos clients enfreignent la loi comme tout le monde.
Все они - игроки и наши клиенты.
Des joueurs et d'éventuels clients.
Мы знали, что наши клиенты виновны.
On savait qu'ils étaient coupables.
Наши клиенты могут делать всё, что захотят, кроме как заходить на кухню или дотрагиваться до пианино.
Chez nous le client a presque le droit à tout, sauf d'aller en cuisine, et de toucher au piano
Наши клиенты связаны, и ты уменьшаешь шансы моего клиента получить справедливый суд!
Tu réduis les chances que mon client ait un procès juste.
Они наши клиенты.
De bons clients.
Потому что некоторые наши клиенты имеют традиционную ориентацию.
Nous avons quand même quelques clients hétérosexuels.
Наши клиенты... получат именно то что они они хотят.
Si bien que nos consommateurs seront en mesure d'obtenir exactement... ce que... ce qu'ils désirent.
Вы думаете, что наши клиенты допустят это, мистер МакДональд?
D'après vous, nos clients devraient l'avouer?
Таким образом наши клиенты чувствуют себя обычными уголовниками.
Ca aide nos clients à se sentir comme des criminels ordinaires.
А раз некоторые наши клиенты в рекламных компаниях ориентируются только на женскую периодику, то и тебе не мешало бы почитать. - Привет, Бени!
Et à voir comme nos clients placent nos campagnes de pub dans ce magazine pour fillettes, ça ne te ferait pas de mal de lire un peu.
Чем тебе не нравятся наши клиенты?
Quel est le problème avec les clients?
Многие наши клиенты демоны, и почти все злые.
Tout nos clients sont des démons dont la plupart sont maléfiques.
Порой наши клиенты так возбуждены от удовольствия, что иногда выкрикивают "нет", хотя на самом деле имели в виду "да".
Parfois, nos clients sont tellement submergés de plaisir qu'ils crient "non" alors qu'ils veulent dire "oui".
За это маленькое удовольствие наши клиенты и платят, мистер Лоран.
Nos clients paient pour ce privilège.
Наши клиенты - это зрители, и они сидят прямо перед вами.
Nos clients sont le public, et ils sont juste là.
Как посмотрят наши клиенты на то, что мы потворствуем зверскому преступлению?
Comment notre clientèle nous jugera, d'excuser en public un criminel?
Наши клиенты не должны приспосабливаться к вашим запросам. Мисс Петтигрю. это вы должны к ним!
Nos clients ne s'adaptent pas à vos besoins, Mlle Pettigrew, mais vous aux leurs!
Ну, а наши клиенты - они еще покоптят небо какое-то время, и в итоге продолжают грести пилюли год за годом, до самой гробовой доски.
Les gens dont on s'occupe, ils vont être là beaucoup plus longtemps. À prendre beaucoup de comprimés jusqu'à la fin de leurs jours.
Полагаю, наши клиенты отвлекали его работников.
Notre clientèle devait distraire ses employés.
Все, кто имеет значение, это либо наши клиенты, либо одни из нас.
Tous ceux qui importent sont des nôtres ou sont nos clients.
Все наши клиенты, весь наш персонал, пресса, газеты и издание для розничной торговли...
Tous nos clients, nos employés, la presse, quotidiens et journaux spécialisés.
Там будут все наши клиенты все партнеры, и они все ожидают, что я появлюсь под руку с эффектной, элегантной, шикарной Бетти Дрэйпер.
Il y aura tous les clients et tous les actionnaires. Tout le monde m'attend avec la charmante, élégante et renversante Betty Draper.
Да брось. Наши клиенты прошли все корпоративные тесты на наркотики...
{ \ pos ( 192,220 ) } Nos clients ont passé les test anti drogue.
Наши клиенты.
Nos clients l'ont fait.
Наши клиенты подкупили присяжных.
Nos clients ont corrompu le jury.
Наши клиенты хотят знать на чьей ты стороне.
Nos clients veulent avoir votre position.
Мы и понятия не имели, что здесь будут наши клиенты.
On pensait pas qu'il y aurait des clients ici.
Актеры наши постоянные клиенты. А где я мог вас видеть?
Quels rôles jouez-vous?
Наши первые клиенты.
Nos premiers clients! Vas-y.
Пусть наши свинные клиенты берут по 64.
Conseillez à nos clients intéressés au flanc de porc d'acheter à 64.
Так мы узнаём, кто наши настоящие клиенты.
C'est là où on reconnaît les vrais clients.
Но на работе завал, а наши новые клиенты чудовища.
Mais j'ai un boulot dingue.
Наши клиенты?
Les clients?
Наши новые клиенты.
Ce sont des nouveaux membres.
Наши клиенты не могут получить сроки из-за этих журналистов.
C'est toujours occupé.
Наши главные клиенты.
Nos meilleurs clients.
Они наши самые крупные клиенты.
C'est notre plus gros client.