Наши тела перевод на французский
209 параллельный перевод
Наши тела земля наши мысли глина и мы спим и едим со смертью.
Nos corps sont de terre et nos pensées de glaise. Nous dormons et mangeons avec la mort.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Dans un langage... plus compréhensible, la dissémination... cellulaire signifie que nos corps ont été dispersés par un quelconque processus, expédiés à travers la quatrième dimension et, à un moment donné, réassemblés sur cette planète.
Наши богатства, наши тела, наши жизни, всё.
Nos richesses, nos chairs, nos vies, tout.
Значит, вы можете украсть наши тела?
- Pour pouvoir voler nos corps?
А наши тела, Саргон.
Nos corps, Sargon.
То есть вы хотите создать механические тела, переместить в них свой разум и вернуть нам наши тела.
Vous voulez construire des corps mécaniques pour accueillir vos esprits et ensuite nous rendre nos corps?
Они выбрали наши тела как самые подходящие.
- Ce sont les corps les plus compatibles.
Со временем наши тела к нам привыкнут, муж мой, и инъекции станут не нужны.
Avec le temps, leurs corps s'habitueront à nous, mon époux. - Les injections seront inutiles.
Вы можете позволить нам с Талассой снова войти в наши тела.
Vous pouvez nous permettre d'occuper vos corps une dernière fois.
Это то, что остается от человеческого тела, когда из него убирают воду, из которой на 96 % состоят наши тела.
Quand on retire l'eau du corps humain, il reste ces cristaux.
Мы начали искать удовольствие, кусая, царапая и ударяя наши тела.
Nous avons commencé à prendre notre plaisir en mordant, griffant, et martelant nos corps dans une colère de sensation.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Nos corps tailladés et traumatisés, comme au cœur d'une bataille, la perte de sang et la douleur constante ont fini d'assécher notre vitalité.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
De longues années d'entraînement, de sacrifices, de souffrance, ont forgé notre corps dans la flamme de notre volonté.
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
Notre devoir de religieuse, est de rester pure autant de corps que d'esprit.
Наши тела слились в одно, плавая в кровавом море.
Je vois tout en rouge.
Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью.
La technologie humaine... ne peut dupliquer qu'une petite fraction de la biochimie complexe... que notre corps semble accomplir sans effort.
На Земле, мы используем наши тела для удовольствия.
Sur Terre, on se sert les uns des autres pour se donner du plaisir.
Он... он запустил существа в наши тела чтобы контролировать наш разум.
Il a enfoncé des monstres dans nos oreilles... pour nous contrôler le cerveau.
Мы не нежим наши тела на перинах.
On n'aime pas adoucir notre corps avec des coussins moelleux.
Почему наши тела не могут нам помочь?
Pourquoi notre corps ne nous aide-t-il pas?
Наши тела в воле Божьей.
Pourtant, nous nous en remettons à Dieu.
Наши тела главным образом состоят из воды.
Notre corps est essentiellement constitué d'eau.
Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
Elle devient immatérielle elle aussi, mais quand nous revenons, tout est comme nous l'avions laissé, les bâtiments, les arbres, même nos corps.
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Bien. on soigne à la fois notre corps et notre esprit. Mais on devrait œuvrer pour le bien de la planète une heure ou deux.
[ "Грани" ] Что вы имеете в виду - "позаимствовать" наши тела?
Emprunter notre corps? "FACETTES"
Наши тела состоят из маленьких-маленьких невидимых молекул.
Votre corps est une accumulation de minuscules molécules que vous ne pouvez pas voir.
Он сказал, что наши тела только молекулы.
Ouais, ça rime à quoi sauter par la fenêtre?
Существует теория, согласно которой наши тела не более чем механизм для воспроизводства генов.
Vraiment? Selon certaines théories, nos corps ne font que servir de véhicule à la reproduction des gènes.
Наши тела... стали... единым целым...
Nos deux corps ont littéralement... fusionné.
Сэм, наши тела - просто оболочки, которые скрывают неземные души.
Sam, le corps n'est qu'une enveloppe, | qui contient toutes les âmes qui vont au paradis
"Больше никакого секса. Хватит эксплуатировать наши тела и сердца."
"Fini, le sexe... l'exploitation de nos corps, de nos cœurs."
Мы были увлечены идеей "возвращения нам прав на наши тела".
C'est passionnant de dire " Reprenons notre corps,
Мой народ, любители веселья, клан Смерти нам можно отрезать голову и мы будем продолжать жить, пока не порежут наши тела.
Ia tête coupée... on survit, si le corps est entier.
Когда наши тела были в позе из Камасутры
Quand nos corps rejouaient le Kâma-Sûtra...
Эти существам нужны наши тела, чтобы выжить на свету.
Les créatures ont besoin de nos corps pour survivre au soleil.
Сожгите наши тела.
Embrasez nos chairs.
Наши тела уже не принадлежат только нам.
Nos corps ne nous appartiennent plus.
Этот механизм будет здесь и после того, как наши тела превратятся в пыль.
Et elle sera toujours là bien après que nos corps soient redevenus poussière.
Святой Павел говорит нам, одной душой наделены наши тела.
Saint Paul nous a dit que nous avons tous été baptisés dans un seul esprit.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Nos corps se décomposent. Parfois à 90 ans, parfois avant notre naissance. Mais ça arrive toujours et il n'y a aucune dignité là-dedans.
Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской. Во имя Твое... Аминь.
Et écartez toujours la méchanceté de nos cœurs... et les mauvaises choses de ce monde
Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Un jour nous serons enterrés ici, côte à côte, six pieds sous terre, dans des cercueils assortis, nos corps sans vie pourrissant ensemble pour l'éternité.
Дальше наши руки и ноги замёрзнут, потом онемеют, а некоторые каппиляры на открытых частях тела разорвуться.
Il se peut que des capillaires éclatent dans les régions exposées.
Всё это дают нам наши кибермозги и киборгенизированные тела.
Récemment encore nous étions de la science-fiction. Qu'importe si on ne peut survivre sans une maintenance sophistiquée?
Предусмотрено, что в этом случае мы возвращаем государству наши... киборгенизированные тела и память, которую они содержат.
Il ne nous restera pas grand-chose.
Если бы ты знал, что наши горячие, потные тела корчились...
D'imaginer nos corps enfiévrés, se tordant de plaisir...
И тогда те из нас, кто остался, поместили наши физические тела в состояние анабиоза.
A cette époque, les survivants ont placé leurs corps en vie suspendue.
Где наши настоящие тела? Всё ли с ними в порядке?
Ou sont nos vrais corps?
Я попробую. У Одэн Тал то, что вы зовете индивидуальностью, наши страсти импульсы... находятся в области тела, которую мы называем Ko. И ваши преследователи хотят забрать это у вас?
ç Expliquez-moi. A Oden Tal... ce qu'on appelle notre personnalité, nos passions... nos émotions siègent dans une partie du corps, le Ko.
Да, наши мертвые тела их немного замедлят.
Tu crois que nos cadavres les ralentiront?
Наши профессиональные услуги, похороны, подготовка тела.
Nos services professionnels, Nos embaumements...
тела 148
тела нет 30
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши люди 44
тела нет 30
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши люди 44
наши враги 35
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши деньги 30
наши семьи 24