Наши родители перевод на французский
274 параллельный перевод
Мы не можем вернуться домой. Потому что наши родители нищие.
On ne peut pas rentrer chez nous, car nos parents sont pauvres.
Наши родители в Гонолуле.
Mes parents sont à Honolulu.
- Наши родители.
Nos parents.
Даже без этого наши родители отличаются от нас.
Même sans cela nos parents sont quelquefois si différents de nous.
- Они же наши родители!
Ce sont nos parents, non!
Как там наши родители?
Comment vont nos parents?
Если бы наши родители не согрешили, мы бы не родились.
Comment aurions-nous pu naîître, si nos parents n'avaient pas péché?
Солнце тебе вредно.Все что наши родители считали полезным - вредно.
Mauvais pour la santé. Comme tout ce que recommandaient nos parents.
Мы будем такими же как наши родители?
- Va-t-on devenir comme nos parents?
Я не думаю, что наши родители...
Je ne crois pas que nos parents...
Наши родители расстались, когда мы еще были детьми.
Il n'a pas écrit depuis des années. Nos parents se sont séparés quand nous étions très jeunes.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
C'est de ma faute si nos parents se sont séparés.
Только наши родители.
Non. Seulement nos parents.
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
Nous ignorions s'il restait des villes, si nos parents, nos enfants, nos amis étaient en vie, brûlés ou malades.
Но наши родители будут против.
Nos parents refuseront.
А кстати, ведь наши родители как раз и отправили собаку на такую ферму
Non, parce que nos parents ont vraiment... envoyé notre chien vivre dans une ferme.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Souviens-toi, quand nos parents sont morts... tu avais promis de me protéger.
Беттина не верит, что наши родители глухие.
Bettina pensait que les parents n'étaient peut-être pas sourds.
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
Si nos parents s'étaient convertis au catholicisme avant ta naissance on serait catholiques.
Когда наши родители не искали, отплыл далеко, как мы можем. Вопрос в том, кто будет запугать первый и окупит.
En cachette de nos parents, on nageait aussi loin que possible pour voir qui abandonnerait.
Наши родители умерли думать, что они выжили.
Nos parents pensaient mourir après toi.
Сегодня мы поговорим о том, кем наши родители... Работают!
On va parler de ce que vos parents font comme... métier!
Мы находимся в богом забытом месте, никто не знает, что мы здесь, мы не можем ни с кем связаться, а наши родители свихнулись.
On est au milieu de nulle part et personne ne le sait, on n'a aucun moyen de communication et nos parents ont perdu la boule.
Ты хочешь, чтобы наши родители прокляли меня с небес?
Tu veux que nos parents me maudissent de leur tombe?
- Наши родители смотрят на тебя.
Nos parents te regardent de là-haut!
Ты думаешь, Моника представляет, сколько наши родители потратили на это все?
Monica se rend compte de ce que nos parents ont dépensé?
Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Je te donne ce dont tu rêves depuis le mariage de nos parents.
Наши родители думают, что мы сейчас сидим дома.
On devrait être chez nous.
Наши родители на удивление спокойно отнеслись к этому событию. И непринужденно обсуждали его во время игры в теннис.
Nos parents y arrivaient mieux que nous retrouvant leur tennis et leurs cocktails comme s'ils avaient déjà tout vu
Мой принц, как мы можем убежать, ведь наши родители враждуют?
Mon prince. Comment pouvons-nous oublier la guerre entre nos familles en nous enfuyant?
Может, наши родители были знакомы, или что-нибудь еще.
Peut-être que nos parents se connaissaient.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
On a commencé à croire nos parents ou nos amis quand ils spéculaient sur notre avenir, et on en a oublié nos rêves d'enfants.
Смогли же наши родители так напортачить, значит, и мы сможем.
Si nos parents on pu se tromper, on le peut nous aussi!
Мартин знал, что школа и наши родители всегда верили друг другу.
Martin savait que l'école et nos parents se faisaient mutuellement confiance.
Так что, если наши родители думали, что мы едем в Уэльс, а школа - домой, вопросов не возникало.
Donc, si nos parents nous croyaient au Pays-de-Galles, et l'école nous croyait chez nos parents,... ils ne se poseraient pas de questions.
Наши родители были строгими, но это их путь.
Nos parents étaient stricts, mais... il est comme ca. ç
- Были только наши родители. Это была скромная церемония.
Oh, non, non, il n'y avait que nos parents et deux amis.
Брэн, это наши родители.
Ce sont nos parents, Bren.
Брось, Майкл. Наши родители не будут вечно с нами. Это точно.
Allez, nos parents n'en ont peut-être plus pour longtemps.
Наши родители так говорят.
Nos parents!
Так пожертвовали собой наши родители,...
Comme celui que nos parents ont fait pour que nous soyons ici aujourd'hui.
Я сходил в туалет по-маленькому, а сейчас разговариваю со своей невестой, на которой 2 года не женат, потому что не хотел, чтобы наши родители встречались.
Je suis allé pisser aux toilettes et là, je te parle, à toi ma fiancée, avec qui j'ai repoussé un mariage, pour ne pas que nos parents se connaissent.
Кажется... нам её пели наши родители.
Nos parents devaient nous la chanter.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
Ce sont nos mères nos enfants et petits-enfants, nos vieux parents, ces figures identiques,
Мои родители и все наши соседи были убиты... через две недели после того как мы покинули Лодзи.
Mes parents, ainsi que leurs voisins étaient tous tués... deux semaines après que j'ai quitté Lodz.
Наши эмбрионы выращиваются в волокнистой скорлупе, которую оплодотворяют родители.
Nos foetus sont incubés dans une enveloppe inséminée par les parents.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Votre mère et ma mère se sont retrouvées aux urgences ensemble. Mes parent m'ont raconté que avant de mourir, elle avait parlé de ses enfants......
Потому что кино учит нас тому что не успевают нам рассказать родители и это кино наполнит наши жизни смыслом
Le ciné nous dit Ce que les parents ne veulent pas dire Et ce film va être géant
Родители, наши дети вышли из-под контроля.
Nos enfants échappent à notre autorité.
Вот они кто, наши родители.
J'ai pas mâché mes mots tout à l'heure.
Ты же знаешь, наши родители уехали.
- Oui.
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши враги 35
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24