Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нашёл что

Нашёл что перевод на французский

5,835 параллельный перевод
Кажется, кто-то нашел что-то, кроме еды на вынос "У Бабушки".
Quelqu'un a trouvé autre part que Granny's pour des plats à emporter.
Румпель нашел нас в Нью-Йорке, сказал, что рад встрече со старыми друзьями.
Rumple nous a trouvées à New-York, disant avoir besoin d'amies.
Так что я прочесал сайт, нашёл её новый профиль, имя и фото.
J'ai donc fouillé dans le site. Et j'ai trouvé son profile son nom et sa photo.
Да, но наш объект, будь то мужчина или женщина, или группа обоих полов, как-то нашёл и Элизабет, и Мисси, так что же в их аккаунтах в соцсети необычного?
Mais notre cible... homme ou femme ou une équipe homme-femme était capable de traquer Elizabeth comme Missy, donc qu'y-a-t'il sur leur compte FirendAgenda qui sortirait de l'ordinaire?
А то, что я нашел полупустую бутылку вина на барже, недавно открытую, а я никогда не оставляю бутылки полупустыми.
Parce que j'ai trouvé une bouteille à moitié vide au bateau, récemment ouverte, et je ne laisse jamais une bouteille à moitié vide.
Что еще нашел в желудке?
Quoi d'autre dans son estomac?
Вот, что я нашёл в столе Артура Тоуна. Магнум 357.
J'ai trouvé ça dans le bureau d'Arthur Towne... 357 Magnum.
Нашел что-нибудь интересное?
Quelque chose d'intéressant?
Я не нашел ничего, что указывает на то, что она пыталась купить оружие.
Je n'ai trouvé aucune preuve montrant qu'elle essayait d'acheter une arme.
Нашел что-нибудь, Джон?
Un peu de chance, John?
Это было не только для того, чтобы ты меня не нашел, это было потому, что ты повторял его.
Pour que vous ne me trouviez pas, et parce que vous le disiez.
Так, мама знает, что ты нашёл меня?
Maman sait que tu m'as trouvé?
Подумал, что поймал его. А потом я нашёл его одежду, которую он снял.
Je croyais l'avoir, mais j'ai trouvé ses vêtements, il les avait enlevés.
Ты нашел способ убивать людей, и ты думал, что никто не знает о твоем существовании.
Tu as trouvé un moyen de tuer des gens, et personne ne sait que tu existes.
Я знаю, ты испугался, что картель нашел ее...
Tu as eu peur car le cartel l'a trouvée...
У нас были данные, что Йохансен украл образцы до закрытия проекта, но я ничего не нашёл.
Nous avons des preuves que Johanssen a volé les échantillons avant que le projet ne soit abandonné, mais j'ai rien trouvé.
Марк, ты что-то нашёл?
Mark, tu as trouvé quelque chose?
О, я нашёл его... вернее то, что он него осталось.
Je l'ai trouvé... ou ce qu'il en restait.
Что он нашёл в вашем телефоне такого, о чём по-вашему не стоит знать жениху?
Qu'est-ce qu'il a trouvé dans ce téléphone que vous ne voulez pas que votre fiancé voit?
Я кое-что нашёл - взгляни на это.
J'ai trouvé quelque chose... Venez jeter un œil à ça.
Я даже жалею что нашел кость.
D'une certaine manière, je regrette qu'elle ait trouvé ces os.
Как успехи? Нашел что-нибудь?
Comment ça va?
Нашел что-нибудь?
Rien?
Что если он перестал убивать, потому что нашел ту жертву, в которой было все, что ему нужно, и удерживал ее?
S'il a cessé tuer car il a trouvé la victime qu'il voulait vraiment et l'a retenue?
Я нашел твое слабое место, и знаешь, что я собираюсь делать?
Et vous savez quoi?
Да, он ясно дал понять, что нашел слабое место и, чтобы достать меня, собирается давить на него до тех пор, пока я больше не смогу это выносить.
Il va s'en servir pour me faire craquer.
Я до сих пор прочесываю кадры, но я нашел кое-что интересное.
Je suis toujours en train d'étudier les séquences, mais j'ai trouvé quelque chose d'intéressant.
По крайней мере, нашёл, что искал?
T'as trouvé ce que tu cherchais, au moins?
Я рада, что он кого-то нашел. Это облегчит мне жизнь.
Je suis contente qu'il ait trouvé quelqu'un.
Ферг нашёл в лесу доказательства того, что её ждала машина.
Ferg a trouvé les traces d'un véhicule dans les bois.
Я видел, что ты нашёл в его комнате.
J'ai vu ce que tu avais trouvé dans sa chambre.
Смотри, что я нашёл.
Regarde ce que j'ai trouvé.
Что-то нашёл?
Tu as quelque chose?
Могу только предположить, что он нашёл покупателей.
Je ne peux que supposer - qu'il avait un acheteur.
Я просматривал сообщения Лекси и нашёл кое-что интересное.
J'examinais les SMS de Lexi, et j'ai trouvé un truc intéressant.
Скажет, что нашёл Жульена, и что видел пулевые ранения.
Il dira qu'il a trouvé Julien, qu'il a vu les blessures de balle et voilà.
Они не хотят, что он нас нашел.
Ils ne veulent pas qu'il nous retrouve.
И не говори мне что ты просто нашёл это.
Et ne me dis pas que tu l'as juste trouvé.
Сначала скажи Кельвину, что ты нашел спрятанный уровень.
Commencez par dire à Calvin que vous avez trouvé le niveau caché.
Я нашел кое-что ужасное на жестком диске, в личных файлах.
J'ai trouvé des trucs mauvais sur le disque dur, données personnelles.
При всём уважении к этому молочнику, который действительно заслужил все эти похвалы лишь потому, что оказался в нужном месте, это я её нашёл, так что мне и решать, что с ней делать. Ясно, Тодд?
Sans vouloir manquer de respect au laitier, qui mérite ces louanges pour n'avoir rien fait, c'est moi qui l'ai trouvée, alors je décide de ce qu'on en fait.
Фил, только то, что ты нашёл эту корову, не даёт тебе права решать, что нам с ней делать.
C'est pas parce que tu l'as trouvée que tu as le droit de décider quoi en faire.
А уж как девчонки будут рады, что ты нашёл её.
Les filles seront ravies que tu l'aies trouvée.
Если ты не против, давай я скажу девчонкам, что это ты её нашёл.
Si ça ne te gêne pas, je vais dire aux filles que tu l'as trouvée.
Здорово, что ты её нашёл.
Bravo pour la vache.
Потому что сегодня я нашел что-то вроде маленькой улыбки Моны Лизы.
Parce que j'ai trouvé, une petite Mona Lisa sourire aujourd'hui.
Владыка ни за что бы не нашел лакея лучше тебя.
Le maître n'aurait pas pu espérer un meilleur laquais.
Я так рада, что он нашел ее.
Je suis très contente qu'il l'ai trouvé.
Круз сказал, что нашел мокрые гидрокостюмы.
Cruz a dit qu'il a trouvé des combinaisons avec les otages.
Прости, что не сказал тебе, Лорен, но когда я нашел новый алгоритм для программы, я знал, что должен сделать это в одиночку.
Pardonnez-moi de vous laisser dans le noir, Lauren, mais quand j'ai trouvé mon nouvel algorythme pour VAL j'ai su que je devais le faire seul.
Эта чартерная школа появилась, потмоу что Самаритянин проанализировал нашу оразовательную систему и нашел способ лучше.
Cette école a charte existe Parce que Samaritain a analysé notre système éducatif et décidé qu'il y avait mieux à faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]