Не валяй дурака перевод на французский
122 параллельный перевод
- Не валяй дурака.
Fais pas l'idiot.
Не валяй дурака, я сказал "Хайль Гинкель!".
Ne fais pas le malin, j'ai dit "Heil Hynkel".
Не валяй дурака! Хочешь, чтобы тебя убили!
Tu veux être assassiné?
Не валяй дурака. Не выходи на улицу.
Reste là.
Не валяй дурака, я не в том настроении.
Arrête ça. Je ne suis pas d'humeur.
не валяй дурака! Я приеду. Завтра утром сяду на поезд и приеду за тобой к николь.
Ne fais pas de conneries, j'arrive, je prendrai le train demain.
Не валяй дурака.
Ne sois pas têtu, bon Dieu.
- Козимо, не валяй дурака. - Дурака?
Ne fais pas l'enfant.
- Не валяй дурака!
Ne fais pas l'imbécile!
Не валяй дурака, Джон. Джимми меня просил всё разрулить.
Je règle l'affaire pour Jimmy.
Не валяй дурака, нас же запалят.
- Oh, OK. - On va se faire coffrer.
Не валяй дурака!
Fais pas le con. - Pourquoi?
Не валяй дурака, это мы.
Ne déconne pas! C'est nous.
Ноно, не валяй дурака... должен понимать, что обвиняет меня в серьезном преступлении противоречащем моему характеру.
- arrêtes de faire l'idiot, Nono... pourrai briser ma carrière... en m'accusant d'une chose grave et contraire à ma nature.
Не валяй дурака, ты учишься.
Fais ton éducation!
- Ты чего? Не валяй дурака, Дрейк. - Заткнись!
Arrête tes conneries, Drake.
Не валяй дурака, Лачанс. Отдай мне ствол.
Allez, Lachance, donne-moi le pistolet.
И не валяй дурака! Быстрее!
Ne me ralentis pas, le gros.
Не валяй дурака, ты ведь помнишь!
Je... Allez. Arrête de plaisanter.
- Согласился на что? - Слушай, не валяй дурака.
- Arrête de faire l'idiot, tu veux?
Не валяй дурака.
Igor! Fais pas l'idiot.
- Как ты? Не валяй дурака.
Elle couche avec des mecs comme moi.
- Не валяй дурака!
- Pas de bêtises, Tom.
Не валяй дурака!
Déconne pas!
Не валяй дурака.
Ne sois pas ridicule.
Не валяй дурака со мной.
- Inutile de faire votre numéro.
- Не валяй дурака.
- Ne fais pas l'enfoiré.
Макс, не валяй дурака.
- Qu'est-ce qu'il ce passe? - Max, ne fait pas l'idiot. - Reviens, allez.
Не валяй дурака.
Tu te trompes, je crois.
Я говорю, не валяйте дурака, или я сделаю из вас пюре!
Paluches en l'air ou j'envoie la purée!
- Не валяй дурака.
Ne fais pas l'imbécile.
Не валяйте дурака.
Ne faites pas l'imbécile.
Не валяйте дурака, падре.
Ne faites pas l'idiot
Не валяйте дурака!
Ne dites pas de sottises!
Кричать не надо. Не валяйте дурака.
Montez... et pas un bruit!
{ \ cHFFFFFF } Не валяйте дурака!
- Soyez raisonnable.
Не валяйте дурака, Мартино.
Ne faites pas le con!
- Махо, не валяй дурака, пойдём.
- Rentre, Maho.
Не валяйте дурака!
Où il va cet abruti!
Не валяй дурака.
Arrête ton cinoche!
Не валяйте дурака!
Ne fais pas l'idiot
Ну ладно, не валяйте дурака, я с вами серьёзно разговариваю.
À quel titre dois-je t'enregistrer?
Гуляй, да дурака не валяй, шпана!
Achète-toi une vie, Voyou!
Дурака мне тут не валяй.
Je t'emmène au rendez-vous, Joe te trouve un docteur, le docteur te soigne, et ça va aller. Si tu as fini de me donner ton opinion d'amateur, écoute :
Не валяй там дурака, если ты не всерьез.
Hé, pas de ça à moins d'être sérieusement intéressée.
Не валяйте дурака, она не хочет со мной разговаривать.
Mais arrêtez cette comédie, elle vient de me raccrocher au nez.
- Не валяйте дурака!
- Allez, vas-y!
Не валяйте дурака!
Allez, faites pas votre bécasse.
И не валяйте дурака.
Inutile de résister.
- Дурака не валяй.
Arrete ce petit jeu. Je te connais mieux que ça.
Немцы заспались, но этого больше не повторится. Так что не валяйте дурака, и помните, чему я вас учил.
On a pris ces Boches au dépourvu, mais ça ne se reproduira pas, alors, fini les conneries et rappelez-vous ce que je vous ai appris.
не валяйте дурака 37
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56