Не должно перевод на французский
6,685 параллельный перевод
Блюдо дня не должно подаваться с волосами.
Le menu spécial de ce soir n'a pas de supplément cheveux.
Это не должно быть слишком трудно.
Ça ne devrait pas être trop difficile.
Тебя не должно быть здесь, когда они него найдут.
Tu ne peux pas être ici quand ils le trouveront
Этого не должно было случиться.
Ça, ce n'était pas prévu.
Со мной не должно случиться ничего подобного.
Ça ne va pas m'arriver.
Ей не должно это просто так сойти с рук!
Elle ne peut pas s'en sortir comme ça!
Тебя не должно здесь быть.
Tu n'es pas sensée être ici.
Тебя не должно здесь быть.
Tu n'es pas sensé être ici.
- Странно, при БАС двоиться в глазах не должно.
Trouve-le. En fait, il est avec Jamal ce soir.
Знаю... Меня здесь не должно быть.
Je sais, je suis pas censé être là.
Вообще-то, в день открытых дверей меня здесь быть не должно, так что...
En tout cas, je suis pas censé être ici pendant la journée portes ouvertes, alors...
Всё равно, семьи здесь быть не должно.
La famille ne devrait pas être là de toute façon.
Больше ошибок быть не должно.
Il n y a plus de places pour une erreur.
Это не должно было случиться.
Ce n'était pas sensé se produire.
Этого не должно было случиться.
Ce n'est pas obligé d'être comme ça.
В мире, где учёные могу создавать чудовищ, вас не должно удивлять, что существуют вещи намного хуже.
Dans un monde où la science peut créer des bêtes, vous ne devriez pas être surpris d'apprendre qu'il y a bien pire dehors.
Ничто не должно подвергнуть сомнению законный цикл правил и порядка престолонаследия.
Rien n'autorise le fait de discréditer la règle de succession et la légalité.
Если Мария забеременеет, не должно быть никаких разговоров о том, чей это ребенок.
Si Mary avait un enfant, il vaudrait mieux que personne ne demande qui est le père de l'enfant.
Убедись, что она увидит как гонец уезжает, но послание не должно туда попасть.
Assurez vous qu'elle voit le coursier partir, mais le message ne doit jamais arriver.
Это не должно быть всем твоим будущим.
Tu n'es pas obligée de faire ça toute ta vie.
Поскольку физически, это не должно быть тяжело.
Parce que physiquement, ça devait pas être si dur.
Слишком много косметики, а тебя здесь быть не должно.
Tu es trop maquillée. Il ne devrait pas être là.
Как и я, но это не должно останавливать тебя от небольшого веселья.
Moi non plus, mais cela ne devrait pas vous empêcher de vous amuser un peu.
Это не должно быть допросом.
Ce n'est pas supposé être une interrogation.
В этой части города не должно быть ничего кроме леса.
Avant il n'y avait que les bois dans cette partie de la ville.
Это не должно быть просто блажью.
Vous ne voulez pas le faire sur un coup de tête.
Информация, которую он получил от нас... всё, что он здесь видел, не должно попасть в руки противника.
Les informations que nous avons le concernant... Tout ce qu'il a vu ici ne doit jamais tomber entre les mains de l'ennemi
- У них же вообще не должно быть огнестрельного оружия.
- Ils ne devraient pas avoir d'arme.
Не должно быть никакой частной жизни.
Tu devrais pas vivre ici.
О, "не должно", "не стоит", "не нужно".
Devrais pas, voudrais pas, pourrais pas.
Она передвигается в радиусе 6 кварталов, в основном, по одному и тому же маршруту, так что здесь у нас проблем возникнуть не должно.
C'est seulement un rayon de six block, et elle a quelque chose d'une routine, de sorte qu'il n'est pas un haut degré de difficulté pourrons
Это не должно иметь значения, но имеет.
Non, tu as raison. Ça ne devrait pas, mais ça l'est.
— Нет. — Вы сказали, что для того, чтобы это сработало, вас не должно тут быть.
- Vous avez dit que pour que ça marche,
— Разве это не должно было уже сработать?
- Ça ne devrait pas être bon? - Si!
В мире, где учёные могу создавать чудовищ, вас не должно удивлять, что существуют вещи намного хуже.
Dans un monde où la science crée des bêtes, vous ne devriez être surpris d'apprendre qu'il y a bien pire dehors.
Ханна, должно быть, это расплата за то, что ты поругалась с ней в тюрьме.
Plus personne ne me donne d'ordre.
Я не могу себе представить, что ты должно быть обо мне думаешь. С тех пор, как ты появилась тут, я вечно была не в себе.
Si je peux faire un concours de beauté tu peux appelé l'homme que tu aimes et vouloir passer le reste de ta vie avec lui et dis lui que tu veux qu'il revienne.
И тем не менее. Мне нужно это, чтобы подписать договор по моим исследованиям, так что всё должно пройти хорошо.
Plus sérieusement, il faut qu'il signe ma demande de recherche.
Её не должно там быть.
Il devrait pas y en avoir.
- Это должно быть сделаной сейчас, или никаких улик не останется!
- Ça doit être fait maintenant, ou il n'y aura plus aucune preuve!
Все не там, где должно быть.
Rien n'est au bon endroit.
Но если это не сработает, это должно случиться, мам.
Mais si cela ne marche pas, C'est ce qu'il doit arriver, maman.
И это должно говорить Вам что-то о состоянии нашего союза что она не хочет, чтобы я был рядом с ней.
Et cela doit vous dire quelque chose à propos de l'état de notre union qu'elle ne me veut pas à ses côtés.
Должно быть, в машине осталась флешка, и он не хочет ее потерять, когда Дейзи продаст машину.
Il doit y avoir une clé USB dans la voiture qu'il ne veut pas perdre. quand Daisy l'a vendue.
Слушай, знаю, что это должно быть коммерческое решение, но Риши не убогий.
Ecoute, je sais que c'est une décision quon doit prendre en tant qu'entreprise Mais ce n'est pas de la charité.
Должно быть, это сделал Джейк, но на него это не похоже. Совсем...
Jake a du le faire, mais ça ne lui ressemble pas, pas du tout...
Да, но это не означает, что мне это должно нравится.
Mais ça ne me plaît pas pour autant.
И, должно быть, тебе это действительно нравится, потому что я не видела тебя уже две недели.
Je te vois plus depuis 15 jours.
Но я не думаю, что решение должно быть силовым.
Mais la réponse n'est pas forcément la force.
— Да. Так и должно оставаться, чтобы они не закончили, как агент Томас.
Et continuons comme ça pour ne pas qu'ils finissent comme l'agent Thomas.
Отсидит он не по должной ему статье, но хотя бы это удержит его подальше от улиц на какое-то время.
C'est pas le RAID, mais au moins ça le gardera hors des rues pour un moment.
не должно быть 27
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно же быть что 132
должно сработать 113
должно было быть 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно же быть что 132
должно сработать 113