Не задерживайся перевод на французский
133 параллельный перевод
Мне не нравится, что ты здесь, так что не задерживайся.
- Ne t'éternise pas ici.
Не задерживайся, Мод.
Ne t'amuse pas, Mad.
Только не задерживайся. Не буду.
Non.
Не задерживайся допоздна, Тед.
- Ne rentre pas trop tard, Ted.
Андрэ, не задерживайся до поздна, прошу тебя.
André? Ne rentre pas trop tard, je t'en prie.
Эй, Джон, не задерживайся!
Hé, John, fais vite.
- И не задерживайся. И постарайся не испачкаться.
Ne trainez pas en route et ne salissez pas vos robes.
- Не задерживайся там, Дорин.
- Ne tarde pas trop, Doreen.
Не задерживайся сегодня хотя тебе и назначено
Je sors. Ne rentre pas tard. Tu dois vraiment sortir?
- Хорошо, только не задерживайся.
Dis, tu viendras?
Не задерживайся.
Ne traîne pas.
Пожалуйста, не задерживайся.
- Ne nous retarde pas.
Только не задерживайся!
Ne traîne pas!
- Не задерживайся там. - Нет, нет.
- Il ne faut pas vous déranger.
Не задерживайся слишком долго.
- Reste pas une heure!
И не задерживайся по пути.
Ne t'arrête pas en chemin.
Не задерживайся, Гарри.
Faites vite.
Не задерживайся, Эллен.
Reviens vite, Ellen.
Хорошо, только не задерживайся.
Bon, mais fais vite. Salut.
Не задерживайся!
Dépêche-toi!
Не задерживайся, Джорджи!
Ne sois pas longue, Georgie!
Ладно, только не задерживайся.
D'accord, mais ne traîne pas.
Ладно, слушай. Не задерживайся.
Ne t'éternise pas, vu?
Не задерживайся.
Ne tardez pas trop.
- Не задерживайся.
- Viens vite.
Да, ладно. Не задерживайся допоздна.
OK, mais ne rentre pas trop tard.
- Не задерживайся или они нас тоже сцапают.
Faisons demi-tour ou ils nous attaqueront aussi.
Кстати, не задерживайся долго.
Ne pars pas trop longtemps.
И долго не задерживайся, как ты обычно делаешь.
Et ne traîne pas, comme à ton habitude! Va.
Только долго не задерживайся, потому что я отчаливаю до пятницы.
Mais n'attends pas trop, parce que je dégage avant vendredi.
Держи свой горячий соус. - Давай скорее, не задерживайся.
Tiens, ta sauce piquante.
Не задерживайся.
Ne tarde pas trop.
Не задерживайся в спортзале или в раздевалке с учителем физкультуры.
Pas de flânage au parc. Ou dans les vestaires avec le prof de gym.
- Не задерживайся долго.
- Dépêche-toi. - D'accord.
Не задерживайся там.
Ne rentre pas trop tard.
После школы едем на репетицию оркестра, так что не задерживайся.
Je t'emmènerai aux répétitions de la fanfare alors ne traîne pas en rentrant de l'école.
Не задерживайся слишком поздно, если получится, ладно?
Pas trop tard si possible?
Особо не задерживайся, вставать уже скоро.
Ne réfléchis pas trop tard, on doit se lever tôt.
Не задерживайся, сегодня у нас тушёное мясо.
- Ou de rentrer chez moi, je cuis une daube.
Не задерживайся
Dépêche-toi.
Не задерживайся!
Qu'est-ce que tu fabriques?
Вуди, не задерживайся, мне уже пора.
- Traîne pas, je veux partir, après.
Но не задерживайся слишком долго.
Ne te gave pas.
Не задерживайся там.
- Ne sois pas trop long.
Не задерживайся.
Ne tardez pas trop...
Не задерживайся.
Ne reste pas trop longtemps.
Не задерживайся, приходи поскорей.
Ne sois pas en retard.
- Не задерживайся, Клод.
Reviens vite, OK?
Не задерживайся здесь.
On n'est pas là pour flâner!
Не слишком задерживайся.
Ne rentre pas trop tard.
Только не задерживайся.
Ne rentre pas tard.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52