Не забывай нас перевод на французский
76 параллельный перевод
- До встречи. Не забывай нас.
- On sait qu'il ne nous décevra pas.
Вспоминай нас. Не забывай нас.
Souvenez-vous de nous, ne nous oubliez pas.
Не забывай нас.
Ne nous oublie pas.
- Но не забывай нас. - Не забуду.
- Mais ne nous oublie pas.
Будь счастлив, и не забывай нас.
- Sois heureux et ne nous oublie pas.
Не забывай нас.
Garde le contact.
- Надеюсь. Не забывай нас.
Ne nous oublie pas.
Не забывай нас. Ладно?
Ne nous oublie pas.
Не забывай нас, Эдди, и приезжай опять.
Ce n'est qu'un au revoir! Thème musical.
- Не забывай нас. (
- Ne nous oublie pas.
Господин Звезда Рока с рекордным делом просто не забывай нас люди все еще заказывают пиццу на дом, да?
Monsieur "Vedette avec un contrat de disque". Alors ne nous oubliez pas, nous le petit peuple qui doit toujours faire des pizzas pour vivre, hein?
Не забывай нас.
Tu nous oublies pas.
Все это мило - однако не забывай, что кое-кто у нас играет не по-честному.
Joli, mais ça ne change rien à ce que vous avez fait.
Но не забывайте, что время против нас
Et n'oubliez pas que le temps vous est compté
не забывайте, что у нас нет денег.
On doit encore payer? On n'a pas d'argent!
Когда выйдешь отсюда, не забывай нас. - Навести мою маму.
Quel bonheur!
Но не забывай, что у нас была неожиданность с нашей стороны.
Mais n'oublie pas que nous avons l'effet de surprise avec nous.
Не забывай, у нас пока есть лидеры, которые не хотят рисковать своей властью, раскрывая эту информацию.
Nous avons encore des dirigeants... sur lesquels compter pour nous donner ces informations.
Не забывай об этом! В любом случае, не волнуйся, у нас есть хороший прораб.
De toutes façons, ne t'inquiètes pas nous avons un bon chef d'équipe ici.
До свиданыя, не забывайте нас!
Au revoir. Vous êtes toujours bienvenu.
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
Gardons à l'esprit que les SEAL de l'équipe 5 sont les meilleurs.
Сейчас восемь утра, он нас не ждал,.. ... не забывай он оказал нам услугу.
Il vient de se lever, il s'attendait à rien et c'est lui qui nous rend service.
Не забывайте : Восемь часов, Зал Менделея... Я дам иллюстрированную лекцию, чтобы подготовить нас к архитектурным радостям Таиланда много замечательных слайдов.
N'oubliez pas, à 8 heures au salon Mandalay pour ma conférence sur les joyaux de l'architecture thaï avec projection de diapos.
Ты про нас не забывай.
Nous oublie pas.
Не забывайте, в начале у нас была только одна.
- A l'origine, il n'y en avait qu'une.
Он бросил нас, не забывай.
Réfléchis un peu. Il nous a abandonnées.
Не забывайте, что у нас было на несколько часов больше это обдумать.
Nous avons eu plus de temps que vous pour y penser.
Не забывайте нас!
Et fais signe, on te gardera ton lit au chaud!
- Не забывайте нас, мальчики.
Ne nous oubliez pas.
И не забывай про нас, дорогая, мы всегда рады тебя видеть.
Ne nous snobe pas. On adore que tu viennes nous voir.
Но не забывай, кто из нас звезда. Я, Бендер.
Mais n'oublie pas que c'est moi, la star!
И не забывай о том, что у нас в подвале.
Tu n'as pas oublié ce qu'il y avait à la cave?
Я преклоняюсь перед тем, что ты делаешь, но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы.
J'admire ce que tu fais, mais tu peux pas refuser.
но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы. - Я больше не собираюсь выступать
C'est en Géorgie que tu vends le plus.
А ты, ты не забывай про нас.
Et toi. On ne te voit plus.
Не забывай, сначала у нас была большая подмога.
Oui, mais on nous a beaucoup aidés.
НЕ забывай, что нас обоих считали хиппи в 60-х.
On était tous les deux des hippies dans les années 60.
Уэсли, не забывай, что у нас в доме гости.
N'oublie pas qu'il y a une féte.
Но не забывайте, что у нас 300 заключённых.
Mais n'oubliez pas qu'il y a ici trois cents prisonniers.
Не забывайте, наша компания работает не только на будущее наших детей, но и детей Джорджа Майкла и Мэйби. У нас не может быть детей!
N'oubliez pas, nous construisons cela pour nos enfants, mais aussi pour ceux de George Michael et Maeby.
Но не забывайте : один маленький мальчик в больнице сейчас очень на нас надеется.
N'oubliez juste pas : il y a un petit garçon à l'hôpital qui compte vraiment sur nous. Donc ne le laissez pas tomber.
Друзья, у нас ещё много веселого впереди, но не забывайте, зачем мы здесь.
On s'amuse comme des fous, ce soir, mais rappelez-vous pourquoi on est ici.
Эй, ты только не забывай, никогда, что ты самый главный человек на свете для нас с мамой.
Tu dois jamais penser, jamais, que tu sois pas la chose la plus importante au monde... pour ta mère et moi.
Не забывай, дополнительных патронов у нас нет.
N'oubliez pas, on n'a que les balles qu'on a apportées.
Мне нужно идти, но не забывай, прислуги у нас тут нет, так что, если увидишь в лофте кого-либо, кроме меня, звони в полицию.
Je dois y aller mais rappelle-toi, on n'a aucun domestique ici donc si tu vois quelqu'un d'autre que moi ici, appelle la police.
Не забывайте нас! Мы
Ne nous oubliez pas!
В тихом омуте черти водятся, не забывай, она нас ждала.
Le calme peut être trompeur. Surtout si elle sait qu'on vient.
Не забывайте о нас.
Ne nous oubliez pas.
Отлично.Не забывай, у нас компания.
Joli. N'oublie pas qu'on a de la compagnie.
Не забывай - у нас всё ещё есть туз в рукаве, и его миссия только начинается.
N'oubliez pas, il nous reste un atout en réserve, et sa mission ne fait que commencer.
Не забывай, я ведь все еще главный из нас двоих.
Hé, je suis toujours ton patron, mec.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234