Не любят перевод на французский
1,365 параллельный перевод
Работа напряженная, потому что пациенты не любят платить по счетам.
C'est assez intense, parce que, eh bien, les patients ne veulent pas payer leurs honoraires.
Они не любят, когда мы много времени проводим на одном месте.
Ils n'aiment pas qu'on passe trop de temps à un endroit.
что он должен быть где-то тут... которые не любят бывать на вечеринках так и с кошками.
J'espérais qu'il serait ici... Certains chats n'aiment pas vivre en groupe. C'est comme pour les hommes, certains n'aiment pas aller en soirée.
некоторые не любят тебя... кому ты нравишься.
Peut-être que certaines personnes ne t'aiment pas, mais il y en a aussi qui t'aime.
Вы им нравитесь. А они никого не любят.
Ils t'aiment bien et ils aiment personne.
Нас тут и правда не любят.
Ils ne nous aiment vraiment pas, hein?
Девушки меня не любят, наверное.
les filles ne m'aiment pas vraiment, j'imagine.
Я уж начал за вас радоваться, а вас даже родственники не любят.
Moi qui commençais à me dire que tout n'était pas perdu.
Ты когда-нибудь видел девушек носящих кольцо на ноге которые не любят бананы?
Tu as déjà vu une fille avec une bague au pied qui n'aime pas la banane?
- Смотри может быть ты не знаешь этого потому что ты италианец, но братья не любят кааты и высоты.
- Écoute, tu l'ignores parce que tu es italien, mais les Noirs n'aiment pas les hauteurs.
Боится, что его не любят - из-за этого-то вся история и закрутилась
Ne pas être aimé... Tout son problème est là.
Ну, логично. Так что вы сделали, когда поняли, что вас не любят?
Comment faisais-tu avec les personnes qui ne t'aimaient pas?
Я по опыту знаю, люди, которые не любят копов, имеют на то причины...
Par expérience, ceux qui n'aiment pas les flics ont une raison...
Люди меня не любят.
Les gens ne m'aiment pas.
Они не любят обнародовать протоколы операций пациентов.
Ils n'aiment pas donner les notes opératoires des patients.
Многие парни не любят удовлетворять девушек орально.
Y en a qui détestent brouter le minou.
Ух ты. "Белки не любят камешки."
Whoa, les écureuils n'aiment pas les cailloux.
Люди со столь извращённым разумом не любят подолгу оставаться в тени.
Les personnes qui possèdent un esprit aussi tordu ne veulent pas rester longtemps dans l'ombre.
Как иногда люди с возрастом приобретают разные стремления и это не значит, что они друг друга не любят.
Comment desfois les gens grandissent de differentes manieres et que ca ne veut pas dire qu'ils ne s'aiment pas.
Это застало их врасплох а они не любят сюрпризов.
Ils ont été pris de court, ça leur déplaît.
Знаете, бабушка и дедушка не любят разговаривать о вещах, которые являются неудобными, эмоциональными, или каким-нибудь способом... реальными.
Maintenant, grand-père et grand-mère n'aiment pas parler des choses dérangeantes, affectives, autrement dit... vraies.
Представляю как ее не любят в Голливуде.
J'imagine qu'elle est spéciale à Hollywood.
Я думаю, эти парни очень не любят, когда за нами наблюдают.
Je pense que ces gars n'aiment vraiment pas être observés.
Таких не любят.
Ce n'est pas de l'amour.
К сожалению, многие из нас не любят вспоминать прошлое, так и не понимая, что отрицая прошлое... мы обречены... на то, чтобы его повторять.
Malheureusement, on refuse parfois de regarder en arrière, sans jamais comprendre qu'en niant le passé... on est condamné... à le revivre.
Подростки не любят делать домашние | задания, они спорят с родителями, и они никогда не выходят из своих комнат
Ils n'aiment pas faire leurs devoirs, répondent mal à leurs parents et ne sortent jamais de leur chambre.
Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
Mais vous punirez également ceux qui l'aiment.
Что мисс Донован и этот парень не очень сильно вас любят или у них чрезмерная вера в вашу сердечно-сосудистую систему.
soit Mlle Donovan et ce garçon ne t'aiment pas vraiment ou alors ils ont vraiment confiance en ton système cardio-vasculaire.
Знаешь, пока её любят и о ней заботятся, уверен, всё устроится.
Je suis pas sûr de vouloir entendre ça. - Communication - Honnêteté
Похоже, грации тебя не слишком любят.
Ces Grâces ne t'aiment pas, je crois.
Но в будущем не нужно выказывать столько страсти. Мужчины любят, когда ты играешь в недотрогу.
Un homme aime quand tu sembles hors de sa portée.
И Карл - мы не даём ему отращивать волосы, потому что они стоят торчком и делают его похожим на Страшилу, а ещё его любят вши.
Carl. On lui rase le crâne, sinon, il ressemble à un punk et il a des poux.
Мы не знаем. Но... везде, где бы они не были,... я уверена, они очень любят тебя.
On n'en sait rien, mais... où qu'ils soient, je suis sûre qu'ils t'aiment très fort.
Все это не просто, ведь конечно... люди... которые любят вас, знают вас... могут ранить вас.
Mais c'est difficile. Ca l'est, bien sûr... pour les gens qui t'aiment, qui te connaissent. Qui peuvent te blesser.
Я думала обо всех тех людях, которые любят его, ждут дома которые никогда больше его не увидят.
J'ai pensé à tous ceux qui l'aimaient, qui l'attendaient et qui ne le reverraient jamais.
Разве ты не видишь, что они просто не любят геев?
Ils n'aiment pas les gays.
Не любят крутых парней.
Ils aiment pas la caillera.
Вот только рыжим бы я быть не хотел. Это ваши женщины любят рыжих, а у нас в Африке над ними только потешаются.
Sauf pour les cheveux roux que vos femmes trouvent peut-être attirants... mais nous les africains on trouve ça répugnant.
Я не думаю, что это так важно. Однополые родители или нет, они всё одно любят одинаково и на детей это не отразится.
Peu importe, d'avoir des parents du même sexe, ou de sexe opposé, ils donneront la même quantité d'amour.
Поэтому, просветите меня на счет Вашего определения благого бога, пожалуйста... Мистер Уолш, так как не понимаю, как благой бог может провести через такое родителей, которые любят своего сына безусловной любовью.
Alors, éclairez-moi sur votre définition d'un dieu gentil, M. Walsch... car je ne vois pas de dieu gentil qui soumet des parents... qui adorent leur fils inconditionnellement, à une telle souffrance.
Корнуэльцев не слишком-то любят как народ.
Les Cornouaillais ne sont pas très aimés.
Люди любят бекон так сильно, что хотят сохранить в тайне.
Le bacon si bon qu'il se mange en cachette.
Люди, которые друг друга любят - не ссорятся.
Les gens qui s'aiment se disputent pas.
"Не принимает род людской пророков своих и избивает их, но любят люди мучеников своих и чтят тех, коих замучили."
"Les hommes rejettent les prophètes et les tuent. Mais ils aiment leurs martyrs et honorent ceux qu'ils ont tués."
Некоторые нейродегенеративные заболевания любят железо.
Certaines maladies neurodégénératives aiment le fer.
Немного сочувствия не помешало бы, понимаешь? Они любят свою дочь.
Un peu de sensibilité serait la bienvenue, d'accord?
Люди, которые любят выращивать растения, не ведут себя так.
Ce n'est pas une attitude d'adulte.
Правда, возможны проблемы с языковым барьером, Но не беда, потому что мы сделаем субтитры, которые так любят подростки.
Je prévois des problèmes, vu que personne à l'O.N.U. ne parle la même langue, mais c'est pas grave, car une des choses que les ados adorent, ce sont les sous-titres.
Я знаю. Женщины не сдают мужчин, которых любят.
Les femmes ne balancent pas les hommes qu'elles aiment.
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
Elles ne parlent pas un mot d'anglais et n'aiment que mon argent, mais elles restent là tant que le Super Viagra fonctionne, alors, après tout, on s'en fout!
Да, не все взрослые любят игры.
Oui, les adultes n'aiment pas tous jouer...