Не нужно быть гением перевод на французский
35 параллельный перевод
Не нужно быть гением, чтобы быть поваром.
Pour etre cuisinier, faut pas etre un genie.
Послушай, сын. Не нужно быть гением, чтобы понять что недавно что-то беспокоило тебя, помимо моего здоровья. Что случилось?
Bon écoute, faut pas être devin pour voir qu'en dehors de mes ennuis, autre chose te tracasse.
Не нужно быть гением, чтобы понять.
Pas besoin d'être un génie pour le deviner.
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что его схватили федералы.
Pas besoin d'être un cerveau pour voir que le FBI l'a chopé.
Не нужно быть гением, чтобы проследить связь.
Faut pas être un génie pour faire le lien.
Это так? В смысле, я пытаюсь поймать Джесси. Не нужно быть гением, чтобы вычислить, что он нападет на ваш дом после того, как вы начали охотиться за ним.
Il ne fallait pas être un génie pour savoir... qu'il allait s'attaquer à vous après que vous vous en soyez pris à lui.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять, что ты даже не попала бы на эту вечеринку, не используя свои способности.
Faut pas être un génie, pour savoir que tu ne serais pas à cette fête sans tes pouvoirs.
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что твоя интрига закончилась провалом.
Il ne faut pas être un génie pour deviner que ton triste plan s'est retourné contre toi. Tu me dois 10 $.
Не нужно быть гением. Возможно ей придется подыскивать новую работу. " Да кто вообще читает эту хрень?
"Faut pas être un génie pour comprendre qu'elle va devoir regarder les annonces d'emplois."
Не нужно быть гением, чтобы понять, что ему нужна помощь, поэтому я позвала Рона- - прежде чем мой бывший муж выставил меня.
Il avait clairement besoin d'aide, j'ai engagé Ron... juste avant que mon salaud de mari me jette dehors.
Не нужно быть гением, чтоб выяснить, что ты что-то замышлял.
Pas besoin d'être un génie pour se rendre compte qu'il se passe quelque chose
Дом продолжает это есть и до сих пор болеет, не нужно быть гением, чтобы понять, что происходит.
Dom mange toujours ici et il ressent des douleurs. Faut pas être un génie pour comprendre.
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня.
Je travaille avec lui, je travaille avec toi, Je travaille avec lui- - pas besoin d'être un génie pour savoir que tu joues avec les uns et les autres, et tu m'utilises pour le faire.
Не нужно быть гением, чтобы предугадать намерения герра Гитлера.
Inutile d'être un génie pour deviner les intentions d'Hitler.
Не нужно быть гением.
C'était facile.
Вовсе не нужно быть гением.
C'est pas sorcier, merde!
Так ты узнал, что Бритта помогла ему ограбить твой дом и украсть ее пистолет, и не нужно быть гением, чтобы догадаться, зачем.
C'est comme ça que vous avez appris que Britta le laissait voler votre maison et voler son pistolet, et pas besoin d'être un génie pour deviner pourquoi.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
Pas besoin d'etre un génie pour comprendre.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять.
Pas besoin d'être un génie pour faire le lien.
Я тебе говорю, что он дал мне выходной до конца дня, ты испаряешься до ужина, а потом ты разъярен до конца вечера. Тут не нужно быть гением.
Je t'ai dit qu'il m'avait donné ma journée de repos, tu disparais jusqu'au dîner, et ensuite tu es énervé pour le reste de la soirée, pas besoin d'être un génie.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять что он главный подозреваемый. Через день после убийства маршалом его брата, кто-то стрелял в его начальника.
Faut pas être un génie pour savoir qu'il est en tête de notre liste.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять, ваша честь.
Il est facile de tout relier votre honneur.
Не нужно быть гением, чтобы выяснить это Джек.
Ca ne demande pas du génie pour comprendre ça, Jack.
Не нужно быть гением, чтобы понять :
Pas la peine d'avoir un IQ 9 pour les ranger en ordre alphabétique.
Не нужно быть гением, чтобы взломать ее.
Il suffit d'un brin d'intelligence pour entrer.
Не точно. но не нужно быть гением науки, чтобы понять, что очень много.
- Spécifiquement, non, mais pas besoin d'être un génie pour deviner qu'il y en avait beaucoup.
Ведь не нужно быть гением, чтобы понять, что это ради него ты из кожи вон лезешь.
Il ne faut pas être un génie pour comprendre que c'est lui qui t'a exploité en premier.
Да, не нужно быть гением, чтобы понять, что это ты.
Pas besoin d'être un génie pour comprendre que c'est toi.
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Quand la calotte polaire commence à fondre, pas la peine d'être un génie pour comprendre qu'on est en plein chaos.
Я же говорил тебе, не нужно закончить колледж чтобы быть гением.
Je te l'ai dit, tu n'as pas à être diplômé d'université pour être un génie.
Не нужно быть гением аналитики, чтобы понять, чем все кончится.
Inutile d'être un analyste des renseignements pour en voir la fin.
Ну, не нужно быть гением.
Il faut pas être un génie.
Да, я все просчитал, и не нужно быть математическим гением, чтобы понять что сделка, которую ты заключил - дерьмо полное!
- Oui, le calcul. Sans être matheux, j'ai capté que votre accord était pourri.
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
C'est évident.
Я не гений, но тут и гением не нужно быть, чтобы понять о ком идет речь.
Je ne suis pas un génie, mais il n'y a pas besoin d'en être un pour deviner qui est le chien.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно бояться 52
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно бояться 52
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27