Не останавливаемся перевод на французский
59 параллельный перевод
Мы никогда не останавливаемся!
Pour trouver plus de gaz?
Но не останавливаемся. Нас все еще тянет вперед.
Mais on est toujours entraînés vers l'avant.
Не останавливаемся...
Ne vous arrêtez pas.
Не останавливаемся.
C'est bien.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Puis on ne s'est plus arrêté. Juste un bonjour et chacun reprenait son chemin.
Не останавливаемся.
Ne vous arrêtez pas!
Начинаем там и не останавливаемся пока не возмем все двери.
On part tous de là et on ne s'arrête sous aucun prétexte.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
Nos vies n'ont aucun sens si nous le laissons trouver ce qu'il cherche.
Проходим! Проходим! Не останавливаемся!
Avancez, ne vous arrêtez pas.
Так, все пошли. Не останавливаемся.
Très bien, allons-y.
Не останавливаемся.
Avancez.
- Все остальные, бежим, не останавливаемся!
- Les autres, continuez à courir!
- Не останавливаемся.
- Ne coupez pas. - Désolé, vraiment.
Мы не останавливаемся. Никаких совещаний, никаких тайм-аутов.
Pas de pause et pas de temps mort.
Нет, нет, нет. Не останавливаемся. Она просто актриса.
Non, non, vous énervez pas, c'est ça, les artistes.
Двигаемся, девочки. Не останавливаемся.
Dépêchez-vous, les filles.
Не останавливаемся!
On se dépêche!
Мы не останавливаемся, когда противник повержен.
Nous n'arrêtons pas quand notre ennemi est par terre.
Не останавливаемся!
On y va, tous!
Не останавливаемся.
Pour plus d'informations, adressez-vous à votre chef d'équipe.
Не останавливаемся!
La salle de désintox est stérilisée et prête.
Если появится полицейская тачка, вырубаем движок, не останавливаемся.
Des flics? On flingue le moteur et on repart.
Нет, мы не останавливаемся.
Non, on fait pas de break.
Не останавливаемся.
Continuez. Continuez.
Не останавливаемся!
N'abandonne pas. Sois forte!
Мы не останавливаемся, когда всё хорошо.
On ne s'est pas arrêté quand ça roulait pour nous.
Не останавливаемся.
On continue.
Мы не останавливаемся и не высовываемся.
On ne s'arrête pas et on reste baissés.
Мы бежим и бежим быстро, как можем и мы не останавливаемся, пока не выйдем из тени.
On court aussi vite que possible et on ne s'arrête qu'une fois hors de danger.
Не, мы никогда долго не останавливаемся на одном месте. Мы постоянно двигаемся куда-нибудь.
Non, jamais nous ne restons longtemps quelque part.
- Не останавливаемся.
- Bouge. Bouge.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя,
Nous n'arrêtons pas tant que nous ne sommes pas sûrs à 100 % que Grayden Osborne s'est suicidé
Не останавливаемся.
Juste comme ça.
Вперёд! Не останавливаемся!
Grouillez-vous, allez!
Не останавливаемся!
Continuez! Bougez!
Мы никогда не останавливаемся.
Nous ne cesserons jamais!
Не останавливаемся.
On ne s'arrête pas.
Мы не останавливаемся.
On n'y retourne pas.
Но мы не останавливаемся.
On ne s'arrête pas.
Не останавливаемся!
Continuez à avancer!
Вперед! Не останавливаемся, дамочка!
Continuez à avancer, madame.
Ничего. Не останавливаемся.
Il est correct, continuer à marcher.
Идем! Не останавливаемся!
Nous continuons à marcher.
Мы не останавливаемся
Nous n'abandonnons pas.
Не останавливаемся.
On doit y aller.
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Quand on s'arrête, je ne l'entends plus.
Не стреляйте, мы останавливаемся!
Ne tirez pas. On s'arrête.
Не трогай мои вещи. И знаю, зачем мы насыпаем соль везде, где останавливаемся.
Je sais pourquoi on met du sel partout.
Это не экскурсия. Не останавливаемся.
C'est pas une visite.
- Немцы, они не будут получать подозрительными только потому, что мы останавливаемся одну атаку.
Les Allemands ne deviendront pas soupçonneux juste parce que nous stoppons une attaque.
Может, мы всегда останавливаемся, потому что никогда не стартуем на 100 %?
Peut-être qu'on finit toujours par s'arrêter, parce qu'on ne s'y met jamais à 100 %.
останавливаемся 17
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не оставляйте меня 79
не осуждайте меня 23
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не оставляйте меня 79
не осуждайте меня 23
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17