Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не скажу

Не скажу перевод на французский

6,555 параллельный перевод
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
Tu continues de baiser cette salope jusqu'à ce que je dise stop.
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
Tu continues de la baiser jusqu'à ce que je te dise d'arrêter.
- Нет, я вам ничего не скажу.
Je te dirai rien.
Я больше не скажу ни слова.. пока...
Je ne dirai plus un mot... jusqu'à...
И не скажу, что для меня это важнейшая проблема, но ты с Виктором, и ты подвергаешь его большой опасности.
Et sa c'est mon gros défaut. Mais toi, avec Victor, Tu lui encours un grand danger.
Я не скажу Милту пока сам всё не проверю.
J'irai chercher Milt quand je saurai si j'ai raison.
Я ничего тебе не скажу.
Je ne te dirais rien.
Не скажу, что близок, но мы общаемся.
Euh, je ne nous dirais pas proches mais nous sommes attachés, oui.
Не скажу, кому.
Je ne vais pas dire qui,
Точно не скажу.
Je ne suis pas sûre.
Я не скажу ему.
- Prend les. Je ne dirais rien.
Я ничего не скажу.
Je ne dirai rien.
Хорошо, я никому не скажу, буду только я.
D'accord, je ne le dirai à personne, et ce sera juste moi. D'accord, seulement toi et moi.
Я не скажу такого.
Je ne dit pas ça.
Конечно, не скажу.
Bien sûr que non.
Я никому не скажу, что ты убил Лану, понятно?
Je ne dirai à personne que tu as tué Lana.
Я никому не скажу.
Je ne dirais rien à personne.
Окажи мне услугу, никому ничего не говори, пока я не скажу.
Rends-moi service et ne donne aucune information sans que je te le dise.
Я никогда ничего не скажу.
- Je ne dirai jamais rien.
- Я ничего не скажу.
- Je ne dirai rien.
Я говорил, что ничего не скажу без своего адвоката.
Je ne dirai rien avant d'avoir vu mon avocat.
Не скажу, что это одно и то же.
Ne dis pas que c'est pareil.
- Не скажу, что она рада.
- Elle n'est pas heureuse.
Я больше ничего не скажу, пока не увижу своего мужа.
Je ne dirai rien d'autre avant d'avoir vu mon mari.
Я в любом случае ничего не скажу.
Je serai muette quoi qu'il en soit.
- Не скажу. Ты будешь смеяться.
- Je te dis pas, tu vas te moquer.
Пока не скажу.
Ça te regarde pas. Pour moi?
Точнее не скажу.
Ça ne réduit pas le nombre.
Эти цепи были скованы из железа Генимид. И сталь... Я не скажу тебе, где он.
Ces chaînes ont été forgées grâce au fer de Ganymède.
– Внимание! Делайте то, что я скажу, и никто не пострадает.
Faites ce que je dis et personne ne sera blessé!
Никогда не думала, что скажу это своему ребенку, но я пас с обнимашками, пока ты не примешь душ.
Hey, j'aurai jamais pensé dire ça à un de mes enfants, mais pas de câlins tant que tu te sois pas doucher.
Надеюсь ты не возражаешь, если я скажу, что эти несколько дней... ты не была собой.
Ne m'en veux pas de dire ça, mais ces derniers jours tu n'étais pas toi-même.
Я скажу, почему он не женат : он бы хотел жениться на тебе. Он бы хотел в жены тебя.
Il n'a pas de femme, car il voudrait être marié à toi, que tu sois sa femme.
Скажу так : то, что он проиграл и бесконечно ноет, означает, что он застрял, потому что хочет жить прошлым, потому что забыть это просто не может.
Si ce gars a perdu et qu'il vient s'en plaindre, c'est qu'il est coincé parce qu'il le veut bien, car il ne peut pas se sortir de cette situation.
Скажу, миледи, если только вы не хотите позвонить ей сами.
Oui, Madame, même si vous auriez pu la sonner vous-même.
Как только я скажу ему, что ты сделала, Я не смогу остановить его.
Parce qu'une fois que je lui aurai dit ce que tu as fait, je ne pourrai plus l'arrêter.
Не привлекай внимание и делай ровно то, что я скажу.
Fais profil bas, et fais ce que je te dis, compris?
Если я тебе скажу, ты не вернёшься, и потом, мы всё равно обречены.
Si je te le dis, tu ne t'arrêteras pas, et on sera tous morts de tout façon.
Даже если я скажу, ты не поверишь.
Même si je vous le disait, vous ne me croiriez pas.
Ну, я рад, что кто-то еще находит это смешным, потому что, скажу я вам, генеральному прокурору ни хрена не смешно.
Je suis content que quelqu'un trouve ça drôle, parce que je peux vous dire que le procureur général ne rigole pas.
Скажу честно, этого не достаточно.
Je te garantis, ça ne suffisait pas.
- Мам, сразу тебе скажу : будь осторожна, этот мужчина не для тебя.
Maman, maintenant, je te dis fais attention.
Но скажу, что мне не терпится познакомиться с неуловимой Мод. Когда придёт время. — Спасибо.
En tout cas j'ai hâte de la rencontrer le moment venu.
И я скажу Диане, что нам больше не стоит искать людей.
Et je vais dire à Deanna qu'on n'a plus besoin de recrues.
Если не уберёшься с дороги, Богом клянусь, я столкну тебя нахуй с лестницы, что за тобой, а полиции скажу, что ты упала случайно.
Si tu ne t'écartes pas, je jure de te balancer en bas de cet escalier, et de dire au légiste que c'était un accident!
Если я скажу Квину, что я видел, он сделает из тебя того, кем ты не хочешь быть.
Si je disais à Quinn ce que je viens de voir, il te transformerait en quelque chose que tu ne voudrais pas être.
Скажу честно – я вот уже несколько часов не могу дозвониться до Эвери.
A vrai dire, je n'ai pas réussi à mettre la main sur Avery depuis des heures
Это мне? Не скажу.
Ça te regarde pas.
Но не делай этого до того, как я скажу кое-что, что я держал в себе, не говоря.
Mais ne le faites pas avant que je ne vous dises des choses avec lesquelles je me suis toujours enfui sans rien dire.
Окей, просто чтобы вы знали, если я сделаю это, и у нас будут наполовину Аферные дети, когда они спросят меня, как надо разводить, я скажу им пойти посмотреть их мать, а не слушать тебя!
Si j'ai des enfants avec ce film et quand ils me demanderont comment arnaquer, je leur dirai d'aller voir leur mère, et de ne pas t'écouter!
Не могу поверить, что вы, ребята, уговариваете меня, и не могу поверить, что я скажу "Нет".
J'hallucine que c'est vous qui me balanciez ça, et encore plus de refuser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]