Скажу больше перевод на французский
445 параллельный перевод
Я даже скажу больше : она сделает курильщиков меломанами и наоборот.
J'irai plus loin... Les fumeurs deviendront melomanes et les melomanes fumeurs!
– Коробка была пустая. Скажу больше, капитан.
Je vais dire plus que ça, Capitaine.
Он слишком стар, и я скажу больше, немного ненормальный.
Ce n'est qu'une fripouille. Il est stupide.
Я скажу больше... Мы сыты по горло вами!
Je dirais même plus on en a marre de vous!
Дюбер - это ренегат! Это правда! Я скажу больше!
D'Hubert est un renégat, et je dirais plus, il n'a jamais aimé l'Empereur.
Ну так. Да, но только это - не по-американски. Скажу больше : теперь ты - без денег.
Je vais prendre un bon bain, puis je vais me soûler, je vais me taper une pute avec de gros nichons, puis je vais me soûler de nouveau, et puis je vais braquer ce bureau de poste pour récupérer mon blé.
- Скажу больше - или / или.
- C'est plutôt l'autre ou...
- Я скажу больше, доктор.
- Je n'ai pas fini, docteur.
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Je ne parlerai qu'en présence d'un avocat.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Je vais te le dire, bien que je trouve préférable de deviner.
Нет, довольно! Я больше ничего не скажу. Можете меня убить, но больше я говорить не стану!
- Vous pouvez me tuer, je répondrai plus!
Я никогда не говорил такого ни одной женщине и никогда больше не скажу.
Je ne l'ai jamais dit à une autre, et ça ne changera pas.
Я больше не скажу ни слова.
Je n'en parlerai plus.
Я думала уехать в Милан со своей матерью, но я скажу, чтобы она ехала одна. Я себя больше не чувствую уютно со своими.
J'avais pensé rentrer à Milan avec ma mère... mais j'ai changé d'avis, je ne pourrais pas revivre avec mes parents.
Я скажу тебе больше. Понятно, что между Оуэнсом и мной кое-что было. И было потому, что я хотела, чтобы было.
Je vais te dire, il y a bien eu quelque chose entre Owens et moi, mais parce que je l'ai voulu.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Mlle Gravely, que diriez-vous... si je vous disais... que j'étais simplement capitaine de remorqueur... sur l'East River... et que je ne suis jamais allé plus loin qu'à un kilomètre de la côte?
Я скажу, что мне в тебе больше всего нравится - то, как ты спишь сморщив нос.
J'essaie de trouver des toast déjà grillés et beurrés.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Dites-lui où vous êtes et que vous écoutez la conversation.
Скажу вам больше, Пикеринг, - скучал.
" Tous, en la voyant,
- Тогда что его убило? - Я вам даже больше скажу.
- Un homme en pleine santé...
Я скажу Жакоби, чтобы больше не приходил.
Je dirai à Jacobi de ne plus revenir.
Я ему скажу, но думаю, он не намерен больше ждать.
Je Ie ferai, mais je ne pense pas qu'iI attende longtemps.
Скажу тебе даже больше. Ты не выдержишь и пятидесяти миль - судя по состоянию карбюратора.
Et tu n'iras pas loin avec ce carburateur.
И вот что я тебе скажу, лучше бы тебе потренироваться. Вот уже шесть недель я не трахался и это конечно намного больше, чем прошло с момента твоей последней трапезы.
Je vais te dire une bonne chose, tu ferais mieux de sonder ; ça fait six semaines que j'ai pas tiré mon coup et toi surement pas aussi longtemps que t'as pas bouffé.
- Я больше ничего скажу. Простите.
Je ne peux rien dire.
Пойдемте со мной, и извините меня, если я вам ничего больше не скажу.
Excusez-moi de ne pas en dire plus.
Ну, скажу тебе, я с ней больше не вижусь.
Je vais te le dire. On ne se voit plus.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Je parlerai avec le président et vous ne pourrez plus jamais faire de télé, ni de films.
Слава Богу, что этого я больше в жизни не скажу.
Dieu merci, je n'aurai plus besoin de dire,
И я скажу тебе больше.
Et je vais te dire aussi.
Скажу только, что я отправился на поиски приключений, и нашёл больше, чем смог осилить.
Disons que je suis parti en quête d'aventures... et que j'en ai trouvé tant que je n'ai pu les maîtriser.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Je serai muet, et ne parlent jamais un autre mot à quiconque.
В этом всё и дело. - Больше я тебе ничего не скажу.
La peur de la mort sans doute.
Вот что я тебе скажу – у меня, блин, таланта куда больше, чем у того мусора, что показывают по телевизору.
Je te le dis, j'ai sacrément plus de putain de talent que la moitié des merdes qui passent à la télévision.
Если я скажу Вам правду, Вы оставите меня в покое? Вы обо мне больше никогда не услышите.
Et si je vous dis la vérité, vous me foutrez la paix pour toujours?
Я больше НИ ОДНОГО ПЛОХОГО слова тебе Не скажу.
Je ne dirai plusjamais de mal de toi.
Ну я больше ничего не скажу, он для тебя так много значит.
Mais je me tairai, si c'est ce que tu veux.
Ну, я тебе скажу, в это платье больше ничего не влезет.
- Je ne peux rien mettre de plus.
Больше я ничего не скажу
Que cela soit bien clair.
– Я больше не скажу. – Больше 400?
- Je ne réponds plus.
Я больше ничего не скажу.
Je ne dirai rien!
Я больше не скажу этого.
Je ne le redirais pas.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Je ne le dirai qu'une fois, pas la peine de me le redemander!
Вот что я вам скажу я больше никогда не буду это делать.
Ecoutez-moi bien, on ne m'y reprendra plus jamais.
Никогда больше не скажу что жизнь не подражает искусству.
Je dirai plus que la vie n'imite pas l'art.
Okей, вот что я тебе сейчас скажу если ты шутишь, ты мне больше не друг.
Je t'avertis, si tu te moques de moi, je ne pourrai plus être ton ami.
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
Mon armée a marché sans aucun répit. Nous avons à faire, alors je serai clair.
≈ сли € скажу ƒжеку, что обманываю семью... ќн никогда больше не заговорит со мной.
Si Jack apprend que j'ai menti, il ne m'adressera plus la parole.
Вот что я вам скажу : Я больше никогда не буду это делать.
En tout cas, je ne ferai plus jamais... ça.
- Больше ни слова не скажу об этом.
- Je n'en parlerai plus.
Я больше ничего не скажу, но что будет с Реем?
- Je t'adore. Je n'en dirai pas plus, mais que vas-tu faire à propos de Ray?
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36