Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не хочешь ли ты

Не хочешь ли ты перевод на французский

499 параллельный перевод
Сборы? Не хочешь ли ты сказать..?
Faire les valises?
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
Je te demande à nouveau, Roi Harry, si tu veux discuter ta rançon avant ta chute inévitable.
Уж не хочешь ли ты произвести на свет ненормальных детей?
Tu ne veux pas mettre au monde des enfants dégénérés?
Я зашёл узнать, не хочешь ли ты купить мой вагончик.
Je suis passé pour voir si vous souhaitez acheter ma remorque.
- Не хочешь ли ты сказать... - Постой, Тони.
Attendez, Tony.
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
Et on va forcer le rideau de fer, en pleine rue!
- Мама спрашивает, не хочешь ли ты посмотреть, что с насосом? - Нет.
Maman te demande d'aller voir la pompe.
- Не хочешь ли ты сказать, что он нас понял?
Il y en a eu un pour commencer, plusieurs autres les jours suivants. Tu voudrais dire qu'il nous a compris?
Привет, куколка. Я тут подумал, не хочешь ли ты поговорить со мной.
Je me demandais si vous alliez m'appeler.
Не хочешь ли ты сказать, что ты собираешься продавать эти граффити?
Tu ne vas pas vendre ces graffitis?
Не хочешь ли ты свою жизнь на земле?
Tu ne veux pas ta vie sur terre?
Не хочешь ли ты вернуться в мир.
Tu ne veux pas revenir au monde?
Муки.. Муки, не хочешь ли ты выпроводить своего друга отсюда?
Mookie, tu veux bien faire sortir ton pote?
Уж не хочешь ли ты сказать, что покушение на убийство Лио Джонсона, отпетого уголовника, тебя интересует больше, чем убийство Эндрю Пэккарда?
Tu es entrain de me dire que tu t'intéresses plus à l'a tentative de meurtre sur Leo Johnson, le truand, qu'à Andrew Packard?
Уж не хочешь ли ты оставить меня в дураках!
Tu veux te moquer de moi?
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Je voulais savoir quel dessert tu désirais.
- Привет, послушай не хочешь ли ты заняться работой по программе "Старший брат".
Je me demandais si l'un de vous souhaiterait participer à l'action Grand Frère. Je m'occupe de la section locale. Qu'en dis-tu, George?
Не хочешь ли ты стать Старшим братом -?
Voulez-vous devenir le grand frère...
Не хочешь ли ты передать кетчуп кому-нибудь вроде меня?
Voudrais-tu passer le ketchup à quelqu'un comme moi?
Так, послушай. Ты хочешь заполучить Кинга Вестли, не так ли?
Vous voulez rejoindre King Westley, non?
Не хочешь ли ты записаться?
- Tu veux signer?
Ты же не хочешь подвести его, не так ли?
Tu ne veux tout de même pas Ie décevoir?
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"Tu n'aimerais pas ça, hein?"
Ты хочешь сказать, что джинсы недостаточно женственные, не так ли моя милая?
Ce n'est pas assez distingué, n'est-ce pas?
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
Tu veux devenir un homme?
Клод, ты действительно хочешь съездить половить рыбу в океане, не так ли?
Vous ne voulez pas vraiment aller à la pêche au gros, hein?
Ты хочешь денег, не так ли? Разве ты не хочешь денег?
Tu veux l'argent, non?
Ты хочешь увидеть расположение, не так ли?
- De la cible. Vous voulez la voir, non?
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Tu veux apprendre à vivre normalement, n'est-ce pas?
Ты же не хочешь, чтобы я позвал охрану, не так ли?
Il n'y a pas le feu. OFFICIA :
Ты хочешь его, не так ли?
Vous le voulez, n'est-ce pas?
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью.
Bien, heu... la question n'est pas de vouloir être une souris.
А ты, реб Перчик, не хочешь ли её поздравить?
Quelle drôle de façon de la féliciter! Et toi, Rav Perchik, tu ne la félicites pas?
Ты хочешь меня, не так ли?
Tu me veux, non?
Ты хочешь покинуть нас, не так ли?
Tu étais ici, non?
Значит ты хочешь играть грубо, не так ли?
Tu veux jouer fort?
Но ты не хочешь ходить в школу, не так ли?
Mais tu n'es pas allé à l'école.
Нет, я скажу тебе о чем мы тут говорим, о том, хочешь ли ты отдать все свои деньги, почему просто не сделать это?
Non, le problème c'est que si tu veux donner ton argent, pourquoi ne pas le faire?
И ты хочешь помочь, не так ли?
Et tu veux aider, non?
Ты же хочешь этого,.. ... не так ли?
Tu veux ça... n'est-ce pas?
- Ты не хочешь спросить, нашли ли мы что-нибудь?
Vous ne me demandez pas ce qu'il s'est passé? J'ai vu votre mine
Ты хочешь знать, не изменила ли я тебе с ним?
Tu veux savoir si je t'ai trompé avec lui? C'est ça? Bien!
За герцогство мое, которое ты мне вернул обратно, тебе я отплачу великодушно. Моим чудесным даром восхитишься Ты больше, чем я - герцогством своим. Мой нежный друг, не хочешь ли меня Поймать в ловушку?
Puisque vous m'avez rendu mon duché, je veux vous faire un don aussi précieux, ou du moins susciter un prodige qui vous contente autant que moi-même mon duché.
Так ты хочешь чтобы я их достал, не так ли?
Tu veux que je les récupère, c'est ça?
Рокметелер, ты хочешь поехать в деревню, не так ли?
Maintenant, Rockmetteller, vous irez au pays, n'est-ce pas?
- Видите ли, меня пугает всё это дело. Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом. Я не хочу показаться умником, но если ты хочешь я достану свой ствол и оставлю его лежать на столе.
♪ avais les jetons en venant, mais je suis rassuré, c'est réglo, alors j'écrase.
- Ты все еще хочешь его, не правда ли?
- Tu le veux toujours, n'est-ce pas?
Ты хочешь удостоиться чести пришить его, не так ли, мама?
À toi l'honneur, m'man?
я не помню чтоб ты разговаривал с отцом... я считала, что ты хочешь оставить бизнес, не так ли!
Vous n'avez pas parlé à votre père. Vous voulez quitter la société.
Господин сказал мне уже, что завтра я не нужен ему на весь день. И в воскресенье ты хочешь отвезти Филипа на футбол, не так ли?
Le docteur m'a dit que demain il n'avait pas besoin de moi... puis vous voulez amener le petit Philipe au foot hum?
Не хочешь ли ты чашку кофе...
Tu veux du café?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]