Немедленно прекратите перевод на французский
97 параллельный перевод
Немедленно прекратите!
Arrêtez ça immédiatement!
Немедленно прекратите.
Cessez immédiatement.
Немедленно прекратите засорять эфир!
Arrêtez de polluer les ondes immédiatement!
Немедленно прекратите все свои занятия, и обратите внимание на режиссёра фильма.
Tout le monde se tient prêt! Votre attention pour le réalisateur!
А вот и ответ : "Немедленно прекратите операцию".
" Abandonnez immédiatement la mission.
Ну её! Немедленно прекратите! Круто, просто невероятно!
Justement, si!
Перестаньте! Немедленно прекратите!
Arrête!
Немедленно прекратите то, что вы делаете.
Veuillez arrêter.
Джесси, Вуди! Немедленно прекратите!
Arrêtez tout de suite!
Генерал Хайн, немедленно прекратите огонь.
Vous devez cesser le feu immédiatement.
- Немедленно прекратите!
- Arrêtez de le harceler!
Немедленно прекратите! Неужели вас купили с потрохами?
Etes-vous complètement corrompu?
Немедленно прекратите.
- Coupez-le maintenant. - Écoutez.
Немедленно прекратите!
- Coupez-le!
Прошу прощения, сэр. Немедленно прекратите беспредел.
Je vous demande de vous arrêter!
Немедленно прекратите!
Arrêtez immédiatement!
Немедленно покиньте мой кабинет. Прекратите анализировать Альфреда, иначе я расскажу мистеру Мейси, что вы шарлатан.
Soit vous cessez l'analyse, soit je vais voir M. Macy... et je dénonce votre imposture.
Прекратите немедленно!
Qu'est-ce que vous faites?
Немедленно прекратите!
- Non... non pas ça! - Pas tant de bruit, Mme Lampert.
Прекратите! Прекратите немедленно!
Arrêtez, pour l'amour de Dieu!
Прекратите немедленно.
Arrêtez ça tout de suite.
≈ сли вы немедленно не прекратите трещать, € попрошу судебного исполнител €... я сказал, что хочу пор € дка!
J'ai dit que j'exigeais... de l'ordre!
Прекратите немедленно.
maintenant.
Прекратите это немедленно!
Cessez!
Прекратите! Прекратите немедленно!
Arrêtez ça tout de suite!
Всем преступникам в четвёртой зоне задержания, если вы немедленно не прекратите нарушать порядок, вы будете наказаны.
Cessez toute perturbation immédiatement, ou vous serez puni.
Прекратите немедленно! Сукин сын!
Les gars arrêtez!
Пан Злабек, немедленно прекратите!
M. Zlabek, arrêtez.
... " Прекратите использование шифровальной машины и немедленно избавьтесь от неё.
"Neutralisez votre décrypteur."
Если немедленно не прекратите, я уйду!
Je vous ai... Je vous ai dit d'arrêter. Si vous n'arrêtez pas tout de suite, je m'en vais.
Прекратите немедленно!
Arrêtez ça maintenant!
Парни, прекратите немедленно.
Arrêtez!
- Что? - Что? Полковник, прекратите огонь немедленно!
Plus l'intensité de nos tirs est grande, plus leur phase d'expansion est grande et fréquente.
Прекратите немедленно!
Arrêtez tout de suite!
Прекратите немедленно!
Arrêtez ça, tout de suite!
Прекратите немедленно.
Lâchez-le.
Прекратите работу и немедленно покиньте здание до тех пор пока ситуация не стабилизируется.
Arrêtez toute activité immédiatement et évacuez le dôme jusqu'à ce que les conditions de sécurité soient rétablies et vérifiées.
Прекратите играть немедленно!
Arrêtez votre mauvais jeu de reconstitution, maintenant!
прекратите немедленно! Я Вас умоляю!
je vous en prie!
Прекратите! Немедленно!
Arrêtez tous immédiatement!
Все, хватит. Прекратите немедленно.
D'accord, arrêtez.
Прекратите немедленно!
- Arrêtez!
Извините! Эй! Прекратите немедленно!
Calme-toi!
Прекратите немедленно. Наверное, я мог быть повежливее.
- Je pourrais être plus gentil.
"Прекратите войну во Вьетнаме немедленно".
ARRÊTEZ LA GUERRE AU VIETNAM MAINTENANT
- Прекратите немедленно!
Arrêtez-ça.
Прекратите ваш допрос и немедленно верните ее.
Cessez votre interrogatoire et remettez-la-moi immédiatement.
Прекратите и немедленно.
Arrêtez-vous immédiatement.
Вы вообще не представляете, о чем говорите! Пожалуйста, прекратите немедленно!
Arrêtez immédiatement, par pitié!
Сэр, прекратите это немедленно.
Monsieur, arrêtez ça.
Мисс Данцингер, прекратите немедленно.
Mademoiselle Danziger, vous devez arrêter maintenant.