Нечего сказать перевод на французский
1,286 параллельный перевод
- Мне нечего сказать.
- J'ai demandé à Chloe de rédiger un texte.
Больше мне нечего сказать. датировано 15 числом прошлого месяца. И это все, что я хочу сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Ему нечего сказать, потому что это происходит снова. Сейчас.
Il dit que ce n'est pas la peine, la situation se répète... en ce moment.
- Можешь пососать титьку, если больше нечего сказать!
Tu peux sucer les seins si t'as rien de mieux à dire!
Мне больше нечего сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
Не выношу тех, кто говорит, когда нечего сказать.
Je ne supporte pas les gens qui n'ont rien à dire.
Уходите, мне нечего сказать!
- J'ai rien à dire!
Салиман! Похожий двойник, нечего сказать!
Suliman, bravo pour le sosie, vous avez fait très fort.
Мне больше нечего сказать.
J'ai rien à ajouter.
Пока мне больше нечего сказать, мы выступим перед Вами позже... "
Ce sera tout. Nous vous reverrons plus tard.
А вам, папа, нечего сказать?
Et toi, papa? Tu vas rien lui dire?
Мне нечего сказать.
Je n'ai rien à dire.
Нам нечего сказать. Говорите с нашим адвокатом!
Parlez à nos avocats.
Ну, мы знаем, что он может. Магнитный резонанс показал, что гортань не слишком отличается от нашей, но ему кажется нечего сказать.
La radio a montré un larynx peu différent du nôtre mais il semble n'avoir rien à dire.
Ну, мне нечего сказать своей маме.
Je n'ai rien à dire à ma mère.
Обитателям этого места, которое, как стало известно... называется Хамстердам, почти нечего сказать на камеру.
- Trafic de drogue toléré dans certaines zones - quartier ouest Les habitants de ce qu'on a baptisé Hamsterdam ne désirent pas s'exprimer devant nos caméras.
Тебе совсем нечего сказать?
Pas grand-chose à dire, hein?
Так что, тебе нечего сказать по этому поводу?
- Tu ne veux rien me dire?
Впервые Грейс было нечего сказать.
Pour une fois, Grace n'avait rien à dire.
Простите, больше мне нечего сказать, мистер Старкс.
Désolé de ne pas en savoir plus sur la mort de votre oncle.
Поумнее нечего сказать?
Tu parles d'une connerie.
Но мне было нечего сказать.
Mais je n'ai rien trouvé à dire
Потому что мне нечего сказать.
Je ne sais plus trop.
Что, нечего сказать?
Enrique, as-tu quelque chose à dire?
- Мне больше нечего сказать.
- Il n'y a rien de plus à dire.
- Руй. Ты все время молчишь. Тебе нечего сказать?
Ruy... t'as rien à dire?
Ну, если тебе больше нечего сказать об этом...
- Si tu veux parler de quelque chose...
Мне нечего сказать.
Je n'ai rien d'autre à dire.
Нечего сказать Язык проглотила?
Vous avez perdu votre langue?
Больше сказать было нечего?
Elle peut parler.
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Больше сказать нечего.
Je ne sais pas quoi ajouter.
Хорошо, но много нечего и сказать.
Il n'y a pas beaucoup à dire.
Я просто скажу им, что мне нечего им сказать.
Je vais leur dire que je n'ai rien à dire.
Если тебе нечего мне сказать, зачем ты тогда звонишь?
Si tu n'as rien à dire, qu'est-ce qu'on fait au téléphone? J'ai des choses à faire.
Мне больше нечего сказать.
Je n'ai rien d'autre à dire.
Больше вам сказать мне нечего?
C'est tout ce qu'il vous reste?
Больше мне сказать нечего. Кроме того, что следущая выпивка за счёта заведения.
Je n'ai rien d'autre à ajouter, à part que je vous offre une tournée générale.
Что до этого, то сказать мне нечего.
Pour ça, j'ai pas d'opinion.
Мне нечего сказать.
- Rien?
ћне нечего больше тебе сказать.
Je n'ai plus rien à te dire.
Но... мне, в отличии от тебя, сказать было почти нечего.
Mais... Je n'ai pas eu autant mon mot à dire que toi.
сказать больше нечего.
Inutile de s " éterniser.
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
J'ai tout dit dans le rapport remis au juge.
Вам нечего мне сказать?
Vous n'avez donc rien à me dire?
- Вы нечего ему сказать, сэр?
- Avez-vous autre chose à lui dire?
Тебе нечего сказать?
Maintenant tu n'as rien à dire?
Так говорят, когда больше сказать нечего.
On dit ça quand on sait pas quoi dire.
Похоже, нечего ей сказать
On dirait qu'elles ne nous disent rien.
Мне нечего тебе сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Мне больше нечего вам сказать.
Bien... Je n'ai rien de plus à vous apprendre.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63