Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сказать

Сказать перевод на французский

84,288 параллельный перевод
Хотите сказать, это мы открыли огонь?
Alors vous dites que nous avons ouvert le feu sur vous? Non Monsieur.
Не знаю, что вы за хрен, но станьте на место и дайте ей сказать.
Quel gugusse que vous soyez, partez et laissez-la parler.
— Можно мне сказать нет, сэр?
- Puis-je refuser? - Non.
Что вы можете сказать о персонале Фосдика?
Ils sont comment, l'équipe de Fosdick?
Должна сказать, всё это маловероятно.
Je dois dire que ça me parait très improbable.
Сказать невозможно.
Impossible à dire.
И что сказать?
Pour dire quoi?
Я не очень-то много могла им сказать.
Je ne peux leur en dire plus.
Сэр, вы можете сказать, что это не моё дело, но у вас всё в порядке, с миссис Четверг?
Dites-moi si ce ne sont pas mes affaires, mais tout va bien, avec Mme Thursday?
Должен сказать, никогда не был так счастлив увидеть Ренарда.
Je dois dire que je n'ai jamais été aussi heureuse de voir Renard.
Можешь сказать, о чём?
Pouvez-vous me dire de quoi il s'agit?
Ты хочешь сказать, что Ник мог... застрять в теле Ренарда навсегда?
Vous dites que Nick pourrait... Comme, resté comme Renard pour toujours?
Нам нужно сказать ему правду.
Nous devons lui dire la vérité.
Я пытался тебе сказать.
J'ai essayé de te le dire.
Я пытался сказать тебе.
J'ai essayé de te le dire.
Хочешь сказать, он их съедает.
Tu veux dire qu'il les mange.
– Я хочу сказать, даже после всего, что случилось с Ником и нами, он же не родня нам.
- Attends, quoi? - Après tout ce qui s'est passé avec Nick et nous, il n'attire pas les familles modèles.
Я хочу сказать, мы живём в мире, полном людей в ботинках.
On vit dans un monde plein de gens avec des chaussures.
Хочешь сказать, он не может позволить 10 баксов на лекарство, чтобы рисковать вот так?
Tu me dis qu'il ne peut pas se payer 10 dollars de médicaments, et prend le risque d'être pris pour ça?
Я пытаюсь сказать тебе, что ты сделала верный выбор.
J'essaie de te dire que tu as pris la bonne décision.
Я должна была сказать вам, что я внизу.
J'aurais dû vous dire que j'étais là-bas.
Хочешь сказать, это тот самый Уильям Стилман.
Tu dis que c'est William Stillman en personne.
Хочешь сказать, кто-то использовал против тебя Verfluchte Zwillingsschwester?
Vous me dites qu'on a utilisé un Verfluchte Zwillingsschwester sur vous?
Полагаю, ты пытался нам сказать, что он – Ищейка.
Tu essayais de nous dire que c'était un Hundjager.
А можешь сказать, где этот туннель?
Bien, tu peux me dire où est le tunnel?
Послушайте, пока мы не стали заказывать всю эту еду, я просто хотел сказать... спасибо, что все приехали.
Avant qu'on entre dans ce charabia pour commander le repas, je voulais dire... merci à tous d'être venus.
Трудно сказать.
Difficile à dire.
Хочешь сказать, что существа – пришельцы?
Suggères-tu que les Wesens viennent d'autres planètes?
Он хочет сказать, что если кто-то вредит на их территории, они отвечают тем же.
Et, par cela, il veut dire que si tu fous le bazar sur leur territoire, ils vont sérieusement t'amocher.
Хотя, паутина домом не является. Можно сказать, что у нас моральная эко-дилемма.
Non pas que la toile soit son domicile, je dis juste qu'on est dans un espace vert moral, si tu veux.
Хочешь сказать, что оно умеет передвигаться?
Tu veux dire que cet arbre peut bouger?
Можно сказать "во чрево"?
On peut appeler ça un utérus?
Рискну сказать
Je vais prendre un risque et dire
Я пытаюсь сказать тебе, что...
J'essaie de te dire que...
Хотите сказать, что палочка спасла Ника?
Tu me dis que le... le bâton a sauvé Nick?
Кажется, он хочет сказать, что мы близко.
Je pense qu'on s'en approche.
Хотите сказать, там есть кто-то с лицом-черепом, типа Кошея?
Tu veux dire qu'il y avait quelqu'un avec une face de squelette, comme un Koschie?
Мне надо ему кое-что сказать, но Диана слышать не должна.
Il doit entendre mais pas Diana.
Слушай, я хочу кое-что тебе сказать.
Je veux te dire quelque chose.
Сложно сказать.
C'est difficile.
Извините, мадемуазель, забыл сказать - я женат, у меня есть сын.
Mes excuses, mademoiselle, j'ai oublié de mentionner que je suis marié, avec un enfant.
Проще сказать, чем сделать.
Plus facile à dire qu'à faire.
Что бы сказать?
Que dire?
Луис, если собираешься сказать, что банковский счет пуст и мы банкроты, скажи мне это как-нибудь в другой раз.
Si tu es venu m'annoncer que le compte est vide et qu'on est à terre, cette conversation attendra.
Откуда ты знаешь? Вместо того, чтобы сказать Луису, что управляющим партнером должен быть ты, потому что ему не справиться, ты избежал конфликта, потому что один уже пережил утром.
Au lieu de dire à Louis que tu devais prendre la direction car il n'a pas la stature, tu as évité le conflit car tu en as déjà eu un ce matin.
Ты же пришел не только это сказать.
Tu n'es pas venu juste pour me le dire.
Я пришёл сказать, что в каждой анкете спрашивали, привлекался ли я к уголовной ответственности.
Je suis venu vous dire que chaque candidature demandait si j'étais un repris de justice.
Сказать правду?
Vous voulez la vérité?
И когда вы собирались сказать им правду?
Et quand comptiez-vous leur faire savoir?
Я собирался сказать на этой неделе, но потом пришёл ты.
J'allais leur dire cette semaine, et tu es arrivé.
Слушайте, я не это пытаюсь вам сказать.
ce n'est pas ce que

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]