Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сказать мне

Сказать мне перевод на французский

12,255 параллельный перевод
Как насчёт того, чтобы просто попытаться сказать мне правду?
Alors que diriez-vous juste essayer de me dire la vérité?
Вам пришлось преодолеть весь этот путь дважды, чтобы сказать мне то, что я уже и так знаю.
Vous êtes venue 2 fois jusqu'ici pour me dire quelque chose que je savais déjà.
Шеф, когда вы собирались сказать мне, что вы столкнулись с Сереной Холмс сегодня рано утром?
Quand alliez-vous me dire que vous êtes entré en confrontation avec Serena Holmes ce matin?
Но мне кажется, что ты собираешься сказать мне то, что я точно не хочу услышать.
Je sens aussi que tu vas me dire un truc que je ne veux pas vraiment entendre là.
Почему бы вам не сказать мне, что случилось, все по порядку?
Pourquoi vous ne me dites pas ce qui est arrivé, tout va bien?
Стив, можете своими словами сказать мне зачем вы столкнули Сэнди с дороги и направили на неё оружие?
Pouvez-vous m'expliquer de vos propres mots pourquoi vous l'avez poussée hors de la route et menacée d'une arme?
Хорошо, ты должен сказать мне, когда
Il faut que tu me dises quand Henrik et
Ты можешь сказать мне правду?
Ne peux-tu pas me dire la vérité?
Надин. Почему ты не можешь просто сказать мне?
- Nadine, j'ai pas à choisir.
Если вы хотите что-то сказать мне, это ваш последний шанс.
Si vous souhaitez dire quelque chose, c'est votre dernière chance.
Думаю, мне бы пришлось сказать, что уже слишком поздно.
Je devrais dire que c'est trop tard.
Что мне сказать Билли?
Que suis-je censé dire à Billy?
нечего мне сказать сейчас.
- Je n'ai rien à dire. - Merci. - Juste quelques mots.
что ты можешь сказать мне?
C'était un compliment.
И я вам говорил, что мне нечего сказать.
Je vous ai dit que je n'avais rien à dire.
Как мне не сказать Кензи?
Comment ne pas le dire à Kensi?
Мне нужно все, что ты можешь сказать про преступную организация мистера Босса.
Peyton : Je dois tout ce que vous pouvez me dire à propos de l'organisation du crime M. Boss.
Я знаю, что ты сейчас в праведном гневе по отношению ко мне, и не простишь мне этого до гроба, и мы никогда вновь не столкнемся на тему того, что произошло, но я точно могу сказать про тебя одну вещь.
Vous avez une rancune courroucée contre moi que vous pourriez emmener jusqu'à la tombe et nous ne verrons jamais ce qui s'est produit, mais je sais une chose sur vous.
Что ты хотел мне сказать?
Tu allais me dire quoi?
Что ты собирался мне сказать, что перевернуло бы мою жизнь?
Tu allais me dire quoi qui exploserait toute ma vie?
Я благодарен, что ты заступился за меня, Паттерсон, но если честно, в данный момент, мне плевать на то, что Риддл может сказать или сделать.
J'apprécie ce que tu fais pour moi, Patterson, mais pour être honnête, actuellement, je m'en fiche de ce que Riddle dit ou fait.
А сейчас ты мне можешь сказать, почему... почему тебя не было в отеле, когда взорвалась бомба.
Tu peux me dire pourquoi... tu n'étais pas là quand la bombe a sauté?
Мне нужно кое-что сказать.
Très bien, alors j'ai quelque chose à dire.
Ты хочешь сказать, что когда я пересплю с Джейсоном, мне лучше сохранить это в тайне?
Tu es en train de me dire, que quand je couche avec Jason tu préférerais que je garde ça privé?
Ну, ты же знаешь, я твой друг, так что... мог бы мне и сказать.
Je suis votre ami, alors... vous auriez pu me le dire.
Мне никуда от этого не деться, пора сказать правду.
Ça ne mène à rien. Il est l'heure d'avouer.
Но... если тебе есть что мне сказать, сейчас самое время.
Mais... si tu as quelque chose à me dire, c'est maintenant.
Есть кое что, что мне нужно сказать.
Il y a quelque chose que je dois vraiment dire.
— Мне нечего сказать.
- Je m'en fiche.
"Моя защита говорит мне сказать, что я это сделал".
"Mes avocats me disent que je dois dire que j'ai fait ça."
Я понимаю, что ты можешь так себя чувствовать, но ты должен был мне сказать.
Je comprends que vous ayez ces sentiments, mais vous auriez dû m'en parler.
Есть что-то, что ты хочешь мне сказать?
Tu voulais me parler de quelque chose?
Я должен сказать, мне очень приятно, что кто-то заботится обо мне.
C'est agréable d'avoir quelqu'un qui me soutient.
Мне нужен ваш телефон Чтобы позвонить семье. И сказать им, что я здесь в безопасности.
Alors je voudrais juste téléphoner à mes proches pour leur dire qu'on a pu me sauver.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
- Je dois te parler d'un truc.
Так ты хочешь сказать, что после всего этого ты не можешь мне помочь?
Tu veux dire qu'après tout ça, tu ne peux pas arranger mon visage?
И был бы прав, потому что достаточно сказать вот что : милый Дэниел, мне будет ужасно тебя не хватать.
Et il aurait raison, car tout ce que je dois dire, cher Daniel, c'est que tu me manqueras terriblement.
Ложись. Можно мне кое-что сказать? - Что?
Ouais!
Позволь мне тоже сказать Есть проблемы со мной - пиши заявление а не отчитывай как будто знаешь что-то чего не знаю я.
Je vais te dire un truc. Si tu as un problème avec moi, tu m'en parles, mais ne me pose pas des questions comme si tu en savais plus.
Сэр, я не могу сказать точно, мне нужна информация.
{ \ 1cH00ffff } Je ne suis pas sûr.
- Что мне сказать, чтобы сделать это?
Qu'est-ce que je peux faire pour ça?
Может быть, это потому, что ты не даешь мне сказать.
Peut-être que c'est parce que j'ai jamais pu placer un mot.
Как бы мне ни хотелось сказать, что это моя заслуга, я не могу этого сделать.
J'aimerais m'attribuer le mérite de tout ça, mais je ne peux pas.
Как думаешь, стоит сказать Назуне, что она мне нравиться?
Je dis à Nazuna qu'elle me plaît?
- Пэтти, что мне делать? - Главное, успеть сказать.
Patty, qu'est-ce que je dois faire?
Я проверю, но сначала мне нужно кое-что сказать.
Je vais vérifier, mais j'ai un truc à vous dire.
Пэтти, мне нужно что-то сказать.
Patty, j'ai quelque chose à vous dire.
Кто может мне сказать, где он живёт?
Qui sait d'où il vient?
- Можно мне сказать?
- Je peux?
Мне можно сказать что угодно.
Tu peux tout me dire.
Что мне сказать?
Qu'est-ce que je dis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]