Новое поколение перевод на французский
89 параллельный перевод
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
Cette nouvelle génération n'a donc aucun bon sens.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
Les nouvelles générations doivent savoir que les dieux ne sont pas morts.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Dans la Voie Lactée... de nouvelles générations d'étoiles apparaissent. Leur teneur en atomes lourds... s'explique par leurs ancêtres stellaires.
Эта война закончится, когда вырастет новое поколение пушечного мяса. ТОГДЗ СМОЖЕТ НЭЧЗТЬСЯ СЛЭДУЮЩЗЯ.
Cette guerre finira, mais quand ton gosse sera grand, une nouvelle guerre peut commencer.
Через несколько месяцев родится новое поколение сканеров.
Il y a toute une génération de soldats scanneurs... qui seront nés dans quelques mois.
ƒо чего же вы, новое поколение, дошли с вашим феминизмом!
Je ne sais pas si votre génération a gardé de sa féminité.
Договорились? Покажите мне, чего стоит новое поколение.
Voyons voir, ce qu'est la nouvelle génération de danseurs.
... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Chaque génération, en mangeant... communiait avec l'esprit des ancêtres.
В предыдущей серии "Звездный путь" Новое поколение ".
Au dernier épisode de "Star Trek : La Nouvelle Génération".
Новое поколение роскошного личного оружия, Аннигилятор 2000, - это лучшее устройство в Америке для выживания дома и в дороге.
Nouvelle génération d'armes de luxe personnelles : l'Annihilateur 2000. Le kit de sécurité n ° 1 en Amérique pour domicile et déplacements.
Новое поколение личного оружия класса люкс, Аннигилятор 2000, - это лучшее устройство в Америке для выживания дома и в дороге.
Nouvelle génération d'armes de luxe personnelles : l'Annihilateur 2000. Le kit de sécurité n ° 1 en Amérique pour domicile et déplacements.
Леди и джентльмены, представители прессы позвольте представить вам новое поколение астронавтов НАСА - средние американцы.
Mesdames et messieurs les journalistes, voici la nouvelle génération d'astronautes de la NASA : L'Américain moyen.
Это если считать, что один триббл приносил по десять детенышей, производя новое поколение каждые 12 часов в течение трех дней.
Sur la base d'un Tribule ayant une portée moyenne de dix, une nouvelle génération voit le jour toutes les 12 heures.
" Новое поколение ; атлет и мужчина.
" Une nouvelle espèce d'athlète... et d'homme.
Это новое поколение оборудования. Оно может переработать десять тысяч единиц в день.
Voici une nouvelle génération d'installations... qui peut traiter 10000 unités par jour.
Новое поколение селенайтов.
Une nouvelle génération de Sélénites.
Сонни - это новое поколение робота.
Sonny est une nouvelle génération de robot.
Сегодня на наших глазах разрабатывается новое поколение лекарственных препаратов, которое полностью изменит общество, в котором мы живем.
Au moment où je vous parle... une nouvelle catégorie de produits pharmaceutiques en cours de développement... sont capables de modifier la société telle que nous la connaissons
Думаете ли вы, что новое поколение поклонников металла примет новый альбом?
La nouvelle génération de fans va-t-elle accepter cet album?
Она начала волноваться, что я впуталась в нечто вроде секты Новое Поколение, поклоняющееся лунному человеку Викка.
Elle commence à se demander si je ne me suis pas transformée en une sorte de... sorcière new age adoratrice de la lune.
"Да, эти ребята, это новое поколение."
" Ces gamins, ils sont d'un genre nouveau.
Я хочу вырастить новое поколение силами литературы.
Je veux que ces enfants soient meilleurs grâce au pouvoir de la littérature.
Но все мы знаем, что всего лишь выращиваем новое поколение покупателей и продавцов.
Et nous savons tous que tout ce que nous faisons, c'est élever une nouvelle génération d'acheteurs et de vendeurs.
Теряя контроль ] Новое поколение просто копирует всё из Интернета.
La nouvelle génération copie plein de choses de l'Internet.
У нас уже вьıросло новое поколение.
Nous sommes la nouvelle génération.
Новое поколение понятия не имеет, кто такая Франсуаза Саган...
La nouvelle génération, Françoise Sagan...
Я говорю тебе, это все новое поколение.
C'est la nouvelle génération, Jacks.
Зародыши будут развиваться примерно четыре месяца и новое поколение гигантов унаследует этот подводный сад.
Dans quatre mois environ, ces œufs vont éclore et une nouvelle génération de seiches géantes héritera de ces jardins sous-marins.
И с этим багажом придет день, когда вас уложат в ящик. И всплывет новое поколение идиотов. Они тоже будут вещать истины жизни и определять за вас, что приемлемо.
Et malgré tout cela, le jour viendra où ils vous mettront dans une boite et ensuite viendra une autre génération d'idiots qui vous dira aussi tout sur la vie et définira pour vous ce qui est bon et ce qui ne l'est pas.
Все время слыша слово "социалист", новое поколение захотело узнать, что же оно значит.
À force d'entendre ce mot, la jeune génération voulut savoir ce qu'il signifiait.
Сейчас появилось новое поколение продуктов, в которых форма совершенно не связана с функциональностью.
Il existe à présent toute une génération d'objets pour lesquels la forme extérieur n'a aucun rapport avec la fonction.
За 9 лет со времени того мальчишника приёмные отцы совратили уже целое новое поколение аппетитных девочек.
Cette fête a eu lieu il y a 9 ans, il y a une nouvelle génération de femmes sexy abusées par leurs beaux-pères.
Теперь наше дело должно продолжить новое поколение. Так много Риков О'Барри и Роджеров Пейнов.
C'est à la jeune génération d'agir, les nouveaux Ric O'Barry ou Roger Payne, qui eux ont 60-70 ans maintenant.
В бизнесе это означает лучшую продукцию.. таблетки, выглядящие как конфетки, руки, стреляющие молниями, и новое поколение устойчивых к ураганам собак.
En affaires, ça signifie de meilleurs produits, des pilules comme des bonbons, des mains qui lancent des rayons, une nouvelle génération de chiens à l'épreuve des cyclones.
Разработали новое поколение слезоточивого газа.
... en gaz lacrymogène nouvelle génération...
- Да, новое поколение.
- La génération Y.
Появляется новое поколение осьминогов.
De jeunes pieuvres complètement développées surgissent.
Ты - воспитываешь новое поколение.
- Tu forges les esprits de demain.
Господа журналисты и репортёры, как это ни печально, я вынужден напомнить вам, что принятие 18-ой поправки породило новое поколение преступников, жестоких головорезов, потянувшихся на запах лёгкой наживы.
Chers messieurs du quatrième pouvoir, c'est tragique, mais nul besoin de vous rappeler que suite au vote du 18e amendement, une nouvelle sorte de criminels est apparue. Des truands vicieux, enhardis par la promesse de l'argent facile.
Он трахнет каждую пришедшую, и если повезёт, то скоро у нас будет новое поколение Кенни Пауэрсов!
Avec un peu de chance, il fécondera toutes vos femmes pour une nouvelle génération de Kenny Powers.
Новое поколение.
La nouvelle génération.
Возможно, пришло время нам привлечь новое поколение.
Il est peut-être temps de faire confiance à la nouvelle génération.
Новое поколение ",
La Nouvelle Génération, Star Trek :
Мы будем наставлять новое поколение, чтобы оно переняло наше дело и подорвало основы, на которых будет создан Конгресс.
On va le faire en convainquant la nouvelle génération de prendre part à notre cause et d'ébranler les premières fondations sur lesquelles le Congrès sera construit.
Мы вдохновим новое поколение. присоединиться к нам.
Nous le ferons en inspirant une nouvelle génération qui rejoindra notre cause.
Каждое новое поколение считает, что оно разгадало секрет воспитания детей.
Toutes les nouvelles générations pensent qu'ils ont réussi à déchiffrer le code pour l'éducation des enfants.
Новое поколение мыслителей и новаторов, великие умы пропавших поколений, несущие добро, наслаждение, сокрушающие ад.
La prochaine génération de penseurs et d'inventeurs. Les grands esprits de la génération cachée. Ceux qui font le bien.
Скоро вы встретите новое поколение детей, которое станет вашей семьей. "
Bientôt vous aurez une nouvelle génération d'élèves adorés, qui deviendront, bien assez tôt, votre famille. "
Но в начале 60-х возникло новое поколение, которое критиковало это.
Mais dans les années 60, une nouvelle génération émergea et les attaqua.
Я просто защитил новое поколение хип-хопа.
Merde!
Нет других имен! Новое поколение еще не родилось.
La génération suivante n'est pas encore née.
поколение 23
новое 99
новое начало 81
новое платье 21
новое имя 39
новое место 24
новое задание 19
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49
новое 99
новое начало 81
новое платье 21
новое имя 39
новое место 24
новое задание 19
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49