Нравилось перевод на французский
2,334 параллельный перевод
Мне все равно это не нравилось.
De toute façon, je ne l'aimais pas spécialement.
Если бы у тебя был муж, которому нравилось выбирать коляски, то ты не была бы беременна.
Si tu avais un mari qui aimait aller choisir des poussettes, tu ne serais pas en train d'avoir un enfant.
Мне нравилось больше, когда ты думал, что меня здесь нет.
Je préférais quand tu te pensais seul.
Ну, сначала ты пришел ко мне, потому что ты хотел помощи, потому что тебе не нравилось, кем ты являешься.
Vous êtes venu me voir au début car vous vouliez être aidé, car vous n'aimez pas ce que vous êtes.
Оу, если бы ему это не нравилось, он бы не поехал.
S'il n'aimait pas ça, il n'irait pas.
Тебе нравилось это место.
Tu aimais cet endroit.
О да, ты прав, мне нравилось до тех пор, пока они не выкинули меня на всю жизнь.
Oui, tu as raison, je l'aimais, jusqu'à ce qu'ils m'expulsent à vie.
Может Чеду и нравилось тело Вуда 15 лет назад, но у меня больше шансов.
Ok, peut-être que Chad était d'amoureux du corps de Wood il y a 15 ans mais je crois qu'il me voit comme un tout.
А Хему не нравилось.
Mais ça n'a pas plu à Hem.
Мы его звали О-мэн потому что на лбу у него было родимое пятно в форме шестёрки. Ему это нравилось.
On l'appelait le Maudit, par rapport à une tache en forme de 6 qu'il avait sur la tempe.
Мне не нравилось то, кем я стал. И я тебе завидовал!
J'aimais plus ma vie, mais je préférais t'accuser.
И они были счастливы! Им это нравилось!
Et ils ont adoré!
Тебе же нравилось быть среди ровесников.
Je croyais que tu aimais bien les jeunes de ton âge.
Но мне нравилось смотреть на нее.
Mais sa vue me ravissait.
Мне больше нравилось, когда мы крали.
Je préférais qu'on vole.
В тебе мне нравилось то, как ты к ней относился.
Ce que je préférais en toi c'était elle.
И мне это так нравилось.
J'aimais bien, ça.
Но как ни странно, мне это нравилось.
D'une façon assez bizarre, ça me plaisait pas mal.
И тебе это нравилось Ну..
- Et t'aimais ça.
Это может показаться странным, но... мне это нравилось.
Et ça va paraître bizarre... Mais j'étais vraiment excitée.
Мне нравилось быть по эту сторону действа.
J'aime tenir les rênes.
Насколько я помню - тебе нравилось.
Tu aimais ça, à ce que je me rappelle.
Что мне это нравилось.
Que j'aimais ça.
Ей здесь нравилось.
Elle adorait cet endroit.
Ей здесь нравилось!
Elle adorait cet endroit.
И так ему нравилось наблюдать за мастером, что мальчик стал проказничать чаще. Вследствие чего и взыскания получал всё больше.
- Enfant, j'aimais observer cet art et dans le même temps je faisais tout pour être puni aussi souvent que possible.
Но нам нравилось. Потому что мы такие, какие есть.
Mais ce n'est pas grave, c'est ce dont nous sommes fait
Я нашла его прекрасным, и мне нравилось его использовать.
Je le trouvais si beau, et usé par lui.
Мне все равно никогда не нравилось летать на Омикрон Персей 8.
Eh bien, je n'ai jamais aimé aller sur Omicron Persei 8 de toutte manière.
Мне очень нравилось плавать.
Et donc j'étais vraiment excitée à l'idée d'aller nager.
Ему нравилось, когда к нему приходила сестра.
Il aimait bien que la soeur vienne les voir.
Как я помню, раньше тебе это нравилось.
Si je me souviens bien, tu aimais ça.
Мне нравилось много глупых вещей.
J'aimais beaucoup de choses bêtes.
Мне не нравилось это, но я последовала твоему супергениальному плану.
J'ai pas aimé ça, mais j'ai été d'accord avec ton projet alambiqué.
Мне всегда нравилось имя Итан для мальчика.
J'ai toujours apprécié le prénom Ethan pour un garçon.
Ей не нравилось, как он смеётся.
Elle a dit qu'elle détestait l'entendre rire.
Мне всегда тут нравилось.
J'adore cette région.
На самом деле, мне нравилось играть с ним Альцеста.
Au fond ça me plaisait, moi, de faire Alceste avec lui...
Мы никогда не были одним человеком — всегда двумя, нам так больше нравилось.
On n'a jamais fait qu'un. On était deux personnes. On préférait.
И тогда он наконец начал радоваться всему в жизни, вот даже когда стоял в пробке — радовался. Ему нравилось смотреть на людей и разглядывать их лица. Всякие мелочи.
Il pouvait enfin profiter de la vie, même coincé dans les embouteillages, il était heureux rien qu'en regardant les gens.
Объезжать пони мне всегда нравилось.
J'ai toujours adoré débourrer les poneys.
Было время, людям нравилось знать своё место.
Il fut un temps où les gens aimaient connaitre leur endroit.
Им нравилось быть защищёнными.
Ça les sécurisait plus.
Киту не нравилось, как я играл на гитаре, и он пригласил Нила Джиральдо сыграть в "Jessie's Girl"
Keith n'aimait pas mon jeu de guitare, donc, on a eu Neil Geraldo à la guitare sur "Jessie's Girl"
Киту никогда не нравилось как я играю на гитаре.
Keith n'a jamais aimé mon jeu de guitare.
У меня очень-очень хорошо получалось и мне по-настоящему это нравилось
J'étais vraiment vraiment bon à ça et j'aimais vraiment ça.
Мне нравилось, и я чувствовал, что у меня хорошо получается.
J'ai aimé ça, et j'ai sentit que j'étais bon là dedans.
Эдварду нравилось Общество, несмотря на то, что его не любили другие члены.
Edward adorait l'association, même si les autres membres ne l'aimaient pas.
Мне всегда нравилось прислуживать.
J'avais toujours aimé servir.
Мне нравилось имя "Сэм".
Me gustaba el nombre "sam". J'aimais bien le nom "Sam".
Мне это нравилось.
Je l'ai aimé.