Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нравится или нет

Нравится или нет перевод на французский

624 параллельный перевод
Я осознаю риск, Том. Но нравится или нет, мы с ним повязаны.
Je sais que c'est risqué, Tom, mais on n'a pas le choix.
Нравится или нет... пусть даже вызывает ненависть... Но не убивать же за это!
On pouvait le trouver déplaisant, mais de là à le haïr pour le tuer.
Нравится или нет, вам придётся играть в эту игру.
Même si ça ne te plaît pas, il va falloir coopérer.
- Нравится или нет, не проговоритесь.
- Peut-être, mais n'en parlez pas.
- Так что, тебе нравится или нет?
Alors, il te plaît?
Вместе начали дело, вместе его и закончим, нравится это или нет.
Terminons ce qu'on a commencé.
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
- Non, je ne le sais pas. Je vais te dire ce que je pense de ça. Si on se marie...
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
Tu as le sentiment d'être piégé, et tu te demandes si tu aimes ça.
Скажите мистеру Брэди, что я беру две недели отпуска, нравится это ему или нет.
Dites à M. Brady que je prends 15 jours de congé. Je vais rejoindre ma femme.
Вы послушаете это, нравится оно вам, или нет. У вас осталось не так много времени.
Vous m'écouterez, le temps presse!
Потому что общество Патрика Генри, изучило её полностью. Настоящая проблема - нравится вам это или нет!
C'est que tant que vous ne réagirez pas, c'est que cette maudite ségrégation va gagner du terrain dans la Sud et c'est un fait indiscutable!
Нравится нам это или нет.
Il va bien falloir faire avec. Tiens.
Нравится вам или нет, как командир звездолета я обязан...
En tant que commandant, il me faut...
Я буду драться рядом с вами завтра утром, нравится вам это или нет!
Je serai à vos côtés demain matin, que ça vous plaise ou non.
Потому что он владелец, нравится ему это или нет.
L'Aréna est à lui que ça lui plaise ou non.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
On va rester l'un près de l'autre que ça vous plaise ou non.
Ты работаешь на меня, нравится тебе или нет. Никто от меня не уходит.
Vous travaillerez pour moi que ça vous plaise ou non.
Федерация берет власть в свои руки, нравится вам это или нет.
La Fédération prend le pouvoir, que ça vous plaise ou non.
Нравится вам это или нет, вас обучат тому, что было приказано.
Vous allez apprendre ce qu'on vous a ordonné d'apprendre.
Мама, ты же знаешь, я люблю тебя. Но и Дюэйна тоже, нравится это тебе или нет.
Je t'aime, mais j'aime aussi Duane, même si ça ne te plaît pas.
И, нравится тебе это, или нет, в мою книгу ты вписан как Хороший Парень.
Que ça vous plaise ou non, ça fait de vous un type bien, d'après moi.
- Нравится тебе или нет, важно то, что ты напишешь о моей золотой жиле в своей газете.
- Que tu aimes ou non, du moment que tu parles de ma mine d'or dans ton journal.
Нравится нам или нет, но мы публичные персоны.
Nous avons une image de marque.
Женщин это впечатляет, нравится ей это или нет.
Et il épate les femmes, même si ça leur plaîit pas.
Дело - место, куда приходишь независимо от того, нравится тебе оно или нет.
C'est un endroit où tu vas que tu le veuilles ou non.
Нравится нам или нет, но ребёнок рождается.
Que vous le vouliez ou pas, le bébé sera bientôt là.
Тебе нравится или нет? . Да.
Alors, ça te plaît, ou pas?
И ты не можешь узнать нравится ли прыжку это или нет.
On peut pas s'demander si c'est bon pour l'tremplin ou pas.
И, нравится тебе это или нет, на тебе лежит ответственность перед командой.
Tu as une responsabilité envers l'équipage.
Милый, нравится тебе это или нет,.. ... ты в переплёте, из которого нелегко выпутаться.
Ecoute, que tu l'aimes ou pas, tu es au coeur d'une situation ici dont il ne faut pas compter sortir.
Есть талант, или нет, я хочу заниматься тем, что нравится. Следовать за своей мечтой. Но, у меня есть шанс, что всё получится.
C'est presque comme s'ils voulaient me voir échouer mais c'est une chance pour moi de partir.
Я помогу им, Тоскат, нравится тебе это, или нет, и думаю, что мои друзья присоединятся ко мне.
Je vais les aider. Je crois que mes amis me suivront.
Нравится тебе или нет, но мы будем заодно. - У меня кошка на улице.
- Je vais chercher ma chatte dehors.
Нет, я имею в виду, он тебе нравится или тебе нравятся "такие как он"?
- C'est pas un truc de ménagère... - Tu vas me le dire... ou pas?
Нравится мне это или нет...
Que ça me plaise ou non.
Нравится тебе или нет?
Ton avis?
- Они примут меня, нравится им это или нет.
Il me verra, qu'il le veuille ou non.
Так постарайтесь им стать, потому что, нравится вам или нет, вы участвуете в этой миссии.
- Devenez-en un. Vous faites partie de cette mission.
Нравится тебе или нет Проксима 3 находится под земной юрисдикцией.
Que tu aimes ou pas Proxima 3 est sous la juridiction de La terre.
И неважно нравится мне это, или нет, он взрослый человек, способный принимать собственные решения.
Que cela me plaise ou non, c'est un adulte... capable de prendre ses propres décisions.
Мы пройдем через их пространство, нравится им это или нет.
Nous traversons leur espace, que ça leur plaise ou non.
Нравится нам это или нет.
Que ça nous plaise ou non.
И я продолжу его опрос, нравится вам это или нет!
C'est une instance de l'État souverain du Mississippi.
Это твоя работа, нравится она тебе, или нет.
C'est votre job, que vous l'aimiez ou non.
А моя работа - заставлять тебя делать твою работу, нравится мне это или нет.
Mon job est de vous faire faire le vôtre que je l'aime ou non.
Послушай. Я лечу на Вергон 6 спасать животных, нравится тебе это или нет.
Je vais aller sur Vergon 6 et sauver ces animaux que ça te plaise ou non!
Нравится тебе это или нет, но ты вечно всё портишь.
Exactement. T'as vraiment déconné.
Я собираюсь помочь тебе, нравится тебе это или нет.
Je vous aiderai que vous le vouliez ou non.
Фейт вернулась и, нравится мне это или нет, она - моя ответственность.
Faith est de retour et que ça me plaise ou non, j'en suis responsable.
С этого момента мы станем ближе, нравится вам это или нет.
Désormais, on sera proches, que ça vous plaise ou non.
Ты особенная, нравится это тебе или нет, но тебе предначертано влиять на мировых лидеров.
Tu es une personne à part, et c'est ton destin, que tu le veuilles ou non, de rencontrer des dirigeants mondiaux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]