Нравится вам или нет перевод на французский
108 параллельный перевод
Нравится вам или нет, как командир звездолета я обязан...
En tant que commandant, il me faut...
Так постарайтесь им стать, потому что, нравится вам или нет, вы участвуете в этой миссии.
- Devenez-en un. Vous faites partie de cette mission.
Нет. Нравится вам или нет, но у нас Республиканский Конгресс. Они составляют бюджет.
Que cela vous plaise ou non, le Congrès républicain propose un budget.
Поездите по району, посмотрите, как тут ночью, чтобы понять, нравится вам или нет.
Vous devriez passer, jeter un oeil au quartier la nuit, VOus verrez si ça vous plait.
Нравится вам или нет, но мы летим в Канаду, чтобы внести свой вклад в скрепление этой связи.
Nous partons pour le Canada, que ça vous plaise ou non, pour tenter d'établir cette relation.
Поскольку нравится вам или нет, вы прикреплены ко мне
Que ça vous plaise ou non, vous êtes avec moi.
Прошлое вас преследует, нравится вам или нет.
Le passé vous rattrape, qu'on le veuille ou non.
Нравится вам или нет, но время диктует он.
Nous sommes à l'heure de cet homme.
Нам даны полномочия работать в этой юрисдикции и, вне зависимости от того, нравится Вам или нет, Вы подчиняетесь мне, ясно?
Nous avons obtenu l'autorisation d'opérer dans cette juridiction et que cela vous plaise ou non, vous en répondrez à moi comprenez-vous cela?
Дело в том я думаю, что не важно в каком ты возрасте мы все можем использовать общепринятые нормы, потому что, нравится вам или нет, мы все связаны друг с другом в этом мире.
J'imagine que quel que soit notre âge, on peut toujours se sociabiliser, car qu'on le veuille ou non, on est tous liés les uns aux autres.
Вы послушаете это, нравится оно вам, или нет. У вас осталось не так много времени.
Vous m'écouterez, le temps presse!
Потому что общество Патрика Генри, изучило её полностью. Настоящая проблема - нравится вам это или нет!
C'est que tant que vous ne réagirez pas, c'est que cette maudite ségrégation va gagner du terrain dans la Sud et c'est un fait indiscutable!
Я буду драться рядом с вами завтра утром, нравится вам это или нет!
Je serai à vos côtés demain matin, que ça vous plaise ou non.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
On va rester l'un près de l'autre que ça vous plaise ou non.
Федерация берет власть в свои руки, нравится вам это или нет.
La Fédération prend le pouvoir, que ça vous plaise ou non.
Нравится вам это или нет, вас обучат тому, что было приказано.
Vous allez apprendre ce qu'on vous a ordonné d'apprendre.
Нравится или нет, вам придётся играть в эту игру.
Même si ça ne te plaît pas, il va falloir coopérer.
И я продолжу его опрос, нравится вам это или нет!
C'est une instance de l'État souverain du Mississippi.
С этого момента мы станем ближе, нравится вам это или нет.
Désormais, on sera proches, que ça vous plaise ou non.
Вы останетесь здесь, нравится вам это или нет.
Ce n'est pas mon problème.
Я не позволю её пещере обогнуть весь офис, нравится вам это или нет.
Il est hors de question que son tunnel soit mentionné dans ces locaux, bon gré mal gré.
Ну, нравится это вам или нет, но это так.
Que ça vous plaise ou non, c'est vrai.
То, что вы говорили, нравится вам это или нет, но это забавно
Ce que vous dites, que vous le vouliez ou non, est comique.
И я воспользуюсь им, нравится вам это или нет!
Je m'en servirai avec ou sans votre permission!
- Нравится Вам это, или нет. Ваши варианты ограничены.
Que ça nous plaise ou pas, les choix sont limités.
Нравится вам это или нет, российская команда работает вместе КЗВ.
Que ça vous plaise ou non, l'équipe russe fait partie du SGC.
Нравится вам это или нет, мы будем вместе.
Je m'en occupe que ça vous plaise ou non.
... нравится это вам, или нет.
... qu'on le veuille ou non.
Зачем бы мне это делать? Потому что, нравится вам это или нет, но у вас общее тело.
Et ne voudriez-vous pas une chance de parler aux autres sans son intermédiaire.
В Саут-Хермане мы учились по-настоящему, нравится вам это или нет.
Que ça vous plaise ou non, c'est vrai.
И совместные уикенды для сплочения команды нравится вам это или нет - часть этого бизнеса.
Et resserrer les liens de l'équipe, ça fait partie du boulot.
Так что, мы здесь, нравится вам это, или нет.
Alors, nous sommes là, que vous le vouliez ou non.
Дело будут освещать СМИ, нравится Вам это или нет.
Ce dossier va être très médiatisé.
- К людям надо относиться с уважением нравится ли вам или нет.
On respecte les gens même si on les aime pas.
Итак, нравится вам это или нет, Дэн и я в одной постели.
Que vous le vouliez ou non, Dan et moi sommes dans le même bateau.
И, нравится вам это или нет, Рой Вилконсон заслуживает того же самого.
Que cela vous plaise ou non, Roy Wilkinson mérite la même chose.
Это произойдет, нравится вам это или нет. В 8 : 30 в "Рояль". Наденьте пиджак.
Ca se fera, ne vous en déplaise.
Потому что я женщина, нравится вам это или нет.
Car que ça vous plaise ou non, je suis une femme.
Слушайте, Алан, я помогу вам, нравится вам это или нет...
Écoutez, je vais vous aider, que vous le vouliez ou non, alors...
Потому что я приступаю здесь к своим обязанностям... нравится вам это или нет.
parce que je vais prendre mes fonctions ici... que a vous plaise ou non.
Теперь Джорджи, нравится вам это или нет, - допустимая потеря.
Donc, Georgie, que ça vous plaise ou non, est une perte collatérale acceptable.
Старые беды вернулись, нравится вам это или нет!
Les perturbations sont de retour. Que tu le veuilles ou non.
Этот ребенок родится, нравится это вам или нет. Ладно, у вас в семье когда-нибудь рождался ребенок, а отец при этом не умер?
Vous avez déjà assisté à un accouchement normal?
Всё, что происходит в парке Бруклин Бридж должно соотноситься с Западными ценностями под которыми, нравится вам это или нет, я с радостью подписываюсь.
Ce qui arrive dans un parc ici relève des valeurs occidentales. Et ne vous en déplaise, je souscris à ces valeurs.
Но, Карсон, торт будет сюрпризом, нравится вам это или нет.
Et, Carson, le gâteau sera une surprise, que vous soyez d'accord ou non.
Я знакома с вашей застенчивостью выступлений на публике, но, нравится вам это или нет, благодаря недавнему происшествию вы блеснули на всё государство.
La publicité vous fait peur, je sais, mais que ça vous plaise ou non, Ies récents évènements vous ont mis sur le devant de la scène.
Можете негодовать на меня сколько хотите, но это мой проект, нравится Вам это или нет! Я скажу Броди, что он - новый Интесект.
Je préviens Brody qu'il est le nouvel Inter Secret, un choix dont je suis sûr et...
Вот чашка с мороженым, нравится ли вам оно или нет!
Voici de la glace, que vous l'aimiez ou non.
Нравится вам это или нет... Вы все в одной лодке.
Que cela vous plaise ou non, vous êtes sur le même bateau.
И нравится Вам это или нет, вчера я была полезна.
Et que vous aimiez ou non, j'étais utile hier.
Нравится вам это или нет, но вы сейчас на нашей стороне, советник.
Parce que que vous le vouliez ou non, vous êtes de notre côté maintenant, maître.