Обо мне не волнуйся перевод на французский
96 параллельный перевод
Обо мне не волнуйся, приготовить себе смогу.
Ne t'inquiète pas pour moi, je peux me faire à manger tout seul.
Обо мне не волнуйся.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Обо мне не волнуйся.
Ne t'en fais pas.
- Обо мне не волнуйся.
- Ne t'inquiètes pas pour moi.
Ничего, обо мне не волнуйся.
Ne t'en fais pas pour moi.
Не волнуйся, граф обо мне позаботится.
Ne t'inquiète pas, le comte va prendre soin de moi
Не волнуйся обо мне.
Ne t'occupe pas de moi.
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Ne vous occupez plus de moi. Je peux me débrouiller.
Не волнуйся обо мне. У Ника все схвачено.
Te mouronne pas pour moi, Nick a tout arrangé.
Не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas.
Не волнуйся обо мне.
Ne t'en fais pas pour moi.
Ты не волнуйся обо мне, о моем сердце.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Отец, не волнуйся обо мне.
Papa, ne t'inquiète pas pour moi.
Энди, не волнуйся обо мне.
J'attendrai ton coup de fil.
Не волнуйся обо мне. Я в порядке.
Ne t'en fais pas, je ne vais pas si mal.
Не волнуйся. - Не беги, дорогой. - Обо мне бабушка позаботится.
Amuse-toi bien, mais ne cours pas.
Не волнуйся обо мне и твоей матери.
Ne t'inquiète pas pour ta mère et moi.
Не волнуйся обо мне.
Ça va?
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
Ce n'est pas moi le problème, mais Toby.
Запомни! Не волнуйся обо мне и борись в полную силу.
Ne t'inquiète pas pour moi et attaque-moi de toutes tes forces.
Нет, не волнуйся обо мне.
T'en fais pas pour moi.
Не волнуйся обо мне.
Et n'hésite pas à frapper fort.
О, ну... не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas.
- Пожалуйста, не волнуйся обо мне.
- Adopte un profil bas. - Ne t'inquiète pas pour moi, s'il te plaît.
Но не волнуйся обо мне, Кларк.
Ne t'en fais pas.
Обо мне не волнуйся, сегодня я героем буду.
T'inquiète pas pour moi. Je vais être un vrai héros.
И, Кларк не волнуйся обо мне, сын.
Et pour le reste, ne te fais donc pas de souci.
Эй, Кларк. Не волнуйся обо мне, сын.
Et toi Clark, t'inquiète pas pour moi, tu veux?
Не волнуйся обо мне и моих девушках.
Je me débrouille bien avec les filles.
Не волнуйся обо мне,... хорошо?
Ne t'inquiète pas pour moi, ok? J'ai rassemblé de l'argent.
- О, не волнуйся обо мне, такая уж моя судьба, тратить впустую свое время.
Vas-y, t'occupe pas de moi. Continue de me faire perdre mon temps.
- Не волнуйся обо мне. - Я и не волновался.
Tu es fort et compétent.
Нет, нет, нет. Не волнуйся обо мне, Мэтт, всё отлично.
Non, t'inquiète pas pour ça, Matt.
И судьи тебя не любят, так что не волнуйся обо мне.
Le reste importe peu, donc t'en fais pas pour moi.
- О, нет, Сэм! - Дорогая, не волнуйся обо мне. Поверь.
T'inquiète pas pour moi, c'est lui qui a tout pris.
" Не волнуйся обо мне.
" Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся обо мне, Эми.
Ne t'inquiète pas pour moi, Amy.
Не волнуйся обо мне, Фред, я в порядке.
T'en fais pas pour moi, ça va aller.
- Послушай, не волнуйся обо мне.
T'inquiète pas.
- Не волнуйся обо мне.
- Ne t'inquiète pas pour moi.
Дорогая, не волнуйся обо мне, ладно?
- Ne t'inquiète pas, chérie. D'accord?
О, не волнуйся обо мне.
Je me rattache aux gens que par...
Не волнуйся обо мне.
Ne t'en fais pas, j'ai de quoi faire ici.
Не волнуйся обо мне.
T'inquiète pas pour moi, mec.
Но не волнуйся обо мне. У меня есть мой шум волн.
Tu ne m'entends plus.
- Не волнуйся обо мне.
- T'inquiète pas pour moi.
Нуу, не волнуйся обо мне.
Ne vous inquiétez pas.
Просто не.. не волнуйся обо мне.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся обо мне, ты, проклятый вор.
Ne t'inquiète pas pour moi, voleur!
Не волнуйся обо мне, я буду в порядке. "
Ne t'inquiète pas pour moi, j'irais bien. "