Не волнуйся за меня перевод на французский
156 параллельный перевод
- Не волнуйся за меня.
- Ne t'en fais pas pour moi.
О, не волнуйся за меня. Я найду кого-нибудь.
Ne t'inquiète pas, je trouverai quelqu'un.
Не волнуйся за меня, Джордж, я поправлюсь. Но мне надо еще немного времени.
Ne t'inquiète pas, je m'en remettrai, mais il me faut du temps.
Не волнуйся за меня.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
- Нет. Не волнуйся за меня. Пока.
- Ne vous occupez pas de moi.
Будь осторожен и не волнуйся за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся за меня, я езжу в дамском седле.
Je monte en amazone. "
- Не, не волнуйся за меня
- Non, ne t'inquiète pas.
Не волнуйся за меня. Осторожно.
- Sois prudent.
Я не знаю в какие неприятности ты ввязалась... но не волнуйся за меня, я - гость правительства.
J'ignore tout de vos problèmes, mais je ne crains rien. On m'a invite ici. Je peux tout expliquer.
Не волнуйся за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся за меня. Боже, спуск куда круче, чем казался сверху.
C'est plus raide que ça en a l'air.
Не волнуйся за меня.
Oui, ne t'inquiète pas.
Действуй, Остин. Не волнуйся за меня.
T'en fais pas pour moi.
Мне нужно многое обдумать, прежде чем я вернусь. Не забивай себе голову, не волнуйся за меня.
Bon, on laisse tomber...
Все нормально. Не волнуйся за меня.
T'en fais pas pour moi.
Не волнуйся за меня.
T'en fais pas pour moi.
Не волнуйся за меня, ладно?
T'en fais pas pour moi.
- Не волнуйся за меня, я справлюсь.
- Oui, t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся за меня.
Ne t'en fais pas pour moi.
Ниликс, что ты делаешь? Не волнуйся за меня. Просто готовься активировать сеть.
Delta Flyer à Neelix, est-ce que tout va bien?
Пожалуйста, не волнуйся за меня.
S'il te plait. Ne t'inquiète pas pour moi.
Так что, не волнуйся за меня.
Ne vous en faites surtout pas pour moi.
Не волнуйся за меня!
T'en fais pas pour moi. Va chercher Ong Bak!
Не волнуйся за меня, мама.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся за меня, Амаль, они не посмеют тронуть меня.
Ne t'en fais pas pour moi, Amal. Ils ne m'atteindront pas.
Не волнуйся за меня.
Tu crois pas si bien dire.
- Не волнуйся за меня.
- T'en fais pas.
В порядке. Не волнуйся за меня.
Je vais bien, ne t'inquiètes pas.
- Не волнуйся за меня.
Non, ne t'inquiète pas pour moi.
Не волнуйся за меня, все будет нормально.
T'inquiète pas, je vais bien.
За меня не волнуйся.
Vous en faites pas.
- За меня не волнуйся.
- Ne t'en fais pas pour moi.
Знаешь, ты за меня не волнуйся, меня никто не видел.
Mais t'en fais pas pour moi.
Ничего, за меня не волнуйся.
Parlons pas de moi.
А то радикулит прихватит. За меня не волнуйся.
T'inquiète pas pour moi.
Так что за меня не волнуйся.
Je sais bien quel côté est le bon.
- Не волнуйся за меня.
- Vous en faites pas pour moi.
За меня не волнуйся. Выясни, что они знают.
Ne t'en fais pas, vois ce qu'ils savent.
- Тебя это не бесит? Меня это определенно бесит, но я говорю не волнуйся из-за этого сегодня вечером.
Je t'en veux à mort, mais on en parlera un autre jour.
- За меня не волнуйся!
- Ne t'inquiète pas pour moi.
Ты там за меня не волнуйся, у меня всё хорошо.
T'inquiète pas pour moi, je vais bien.
- Твоих ошибок? За меня не волнуйся!
Vous pourriez m'épouser.
За меня не волнуйся. Держись крепче :
T'en fais pas pour moi.
За меня не волнуйся.
Ne vous inquiétez pas pour moi. Je vous retrouverai ici.
Ты за меня не волнуйся, босс.
Vous inquiétez pas pour moi, patron.
За меня не волнуйся, Чио-тян.
Ne t'inquiète pas pour moi.
За меня не волнуйся, сестра.
Ne t'inquiète pas, petite mésange.
- За меня не волнуйся, мама.
- Ne t'occupe pas de moi, m'man!
За меня не волнуйся.
Ne t'en fais pas pour moi.
За меня не волнуйся.
Ne vous en faites pas pour moi.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17