Обо мне перевод на французский
10,178 параллельный перевод
Ты ещё многого обо мне не знаешь, даже после проникновения двух твоих агентов на моё рабочее место.
Eh bien, il y a beaucoup de choses que t'ignores sur moi, même après avoir fait infiltrer deux agents dans mes locaux.
Плевал я, что ты думаешь обо мне, но факт остаётся фактом, Саркисяны международные торговцы оружием.
Qu'importe ce que tu penses de moi, les Sarkassians sont des trafiquants d'armes internationaux.
И это все, что вы обо мне знаете.
C'est tout ce que tu sais sur moi.
Не слышал обо мне?
Vous n'avez jamais entendu parler de moi?
Нет, ты обо мне не слышал.
Non, vous ne me connaissez pas.
О тебе он заботился не лучше, чем обо мне.
Il a été aussi lamentable avec toi qu'il l'a été avec moi.
угрозы всегда бывают в реалити-шоу выйдите в онлайн посмотрите, что они говорят обо мне кроме конкретно этой секунды, вы когда-либо сомневались в своей безопасности?
Les menaces font vivre la télé-réalité. Allez en ligne. Lisez ce qu'ils disent sur moi.
Не беспокойся обо мне.
Tu ne dois pas être emballée par moi.
Неужели ты беспокоишься обо мне?
Pourquoi tu t'inquiète de ce qui peut m'arriver?
Больше ни одного вопроса обо мне.
Plus de question à mon sujet.
Ох, не стоит обо мне волноваться, милая.
Ne t'inquiètes pas pour moi, ma fille.
тебе лучше не думать обо мне да да, так было бы лучше
Et... en vérité, tu ferais mieux de ne pas t'attacher à moi. Oui. Cent fois mieux.
Доложите обо мне правлению?
Vous allez me signaler au conseil?
И что это говорит обо мне?
Maintenant, qu'est-ce que ça dit sur moi?
Но хватит обо мне.
Mais assez parlé de moi.
Знаешь, пап, когда я вернулся на Олух, то подумал, что, может, ты скучаешь обо мне.
Quand je suis revenu, je croyais que je te manquais.
Надеюсь, это не обо мне.
Je ne vais pas sur les 60.
Мальвадо позаботится обо мне перед уходом. Давай-ка все проясним.
Malvado prendra soin de moi avant de partir.
Я-я-я-я... у всех есть плохие воспоминания обо мне.
Je-je- - tout le monde a des mauvais souvenirs de moi.
Они рассказывают детям в школе обо мне.
Les enfants apprennent des choses sur moi à l'école.
Ты не думаешь так обо мне!
Tu ne penses pas ça à propos de moi!
Как у Бетт могут быть такие мысли обо мне?
Comment Beth peut avoir ces pensées à propos de moi?
Я не должен быть мотивирован мнениями других людей обо мне.
Je ne devrais pas être motivés par ce que les autres pensent de moi.
Вы ничего обо мне не знаете.
Vous ne savez rien de moi.
- я не... - и всё, что моя мама обо мне говорила, правда.
- Je suis tout ce que ma mère a dit que je suis.
Ты всегда заботился обо мне
Tu as toujours pris soin de moi.
Но речь сегодня не обо мне.
Ma vie privée n'est pas le sujet.
И он знает только обо мне, о тебе нет.
Et il connaît seulement mon secret pas les vôtres.
Они спрашивали обо мне?
Est-ce qu'ils ont posé des questions sur moi?
Я не позаботилась о нём, не так, как должна была, не так, как он заботился обо мне.
Je n'ai pas pris soin de lui, pas comme j'aurai dû. - Pas comme lui l'a fait. - Quel est le problème?
Спасибо, что заботишься обо мне.
Merci de t'occuper de moi.
Я подумала... вдруг он спрашивал обо мне или... хотел узнать, где я.
Je... me demandais s'il t'avait parlé de moi ou... s'il voulait savoir où j'étais.
Я думаю о том, что у меня было два отца и ни один не заботился обо мне так сильно, как Бад.
J'ai eu deux pères, et aucun d'eux ne m'a traité comme Bud le fait.
Что, вы обо мне разузнали, не думайте что и я о вас ничего не раскопал.
Quoi, vous avez fait vos devoirs à propos de moi! Vous ne croyez pas que j'ai fait des recherches sur vous?
– Кому вы рассказали обо мне?
- A qui avez-vous parlé de moi?
Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu ne sais rien sur moi.
Она сказала, что ты забыл обо мне.
Elle m'a dit que tu m'avais entièrement oublié.
Ты отправила Оскара справиться обо мне.
Tu as envoyé Oscar pour me surveiller.
Вы ничего не знаете обо мне.
Tu ne sais rien de moi.
Опасения Лили обо мне не были необоснованными
Les inquiétudes de Lily à mon propos n'étaient pas vraiment fausses.
Интересно, что бы сказали WebMD обо мне сейчас.
Je me demande ce que WebMD dirait sur moi maintenant.
Она всегда думала обо мне в первую очередь.
Elle pense toujours à moi en premier.
Но довольно обо мне.
Mais assez parlé de moi.
Вижу, сын обо мне вам рассказывал.
Mon fils a dû vous parler de moi.
Но это же не обо мне. Правда?
Vraiment?
Потому что мне надо доложить обо всём...
Car vu les pointures que j'ai du aligner sur ça...
всех и каждого но это не обо мне.
mais ce n'est pas moi.
Мне следовало тебе довериться. И рассказать обо всём давным-давно.
J'aurais dû te faire confiance, te le dire il y a longtemps.
При мне стараетесь без нежностей обойтись.
Les gars, vous essayez de ne pas être affectueux en face de moi.
Книга напоминает мне обо всем, что мы пережили, как семья.
Ça me rappelle tout ce qu'on a enduré ensemble en tant que famille.
Что мне делать? Похоже, народ, что вы обо всём позаботитесь.
Bon, je pense que cette affaire est réglée.
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25