Он был в шоке перевод на французский
31 параллельный перевод
Он был в шоке. Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
Pour un astronaute qui volait depuis 11 ans la chose avait de quoi surprendre.
- Но он был в шоке.
Mais il était en état de choc.
Когда я сказала ему, что я целка, он был в шоке.
Il le croyait pas quand j'ai dit que j'étais vierge.
Президент района Куинс Артур Миданик сказал, что он был в шоке, когда услышал об инциденте.
Arthur Mydanick s'est déclaré très choqué.
Он был в шоке.
- Il était en état de choc.
Генри, он был в шоке, как и я.
- Il a été aussi surpris que moi.
Он был в шоке, медленно истекал кровью добрых двадцать минут или около того прежде, чем как-то поднялся и пошел за помощью.
Il est sonné et perd son sang pendant 20 minutes puis retrouve ses esprits et appelle au secours.
Пациент поступил с гриппом, тошнотой, ишемией - он был в шоке.
Patient grelottant, nauséeux, ischémique, en état de choc.
Он был в шоке.
Il est dans les nuages.
Может, он был в шоке. Но знаешь, одно можно сказать точно.
Qu'est-ce c'est?
Но он был в шоке, когда увидел Анну.
Mais il a paniqué quand il a vu ce qui était arrivé à Anna.
Ну, может, он был в шоке.
Eh bien, il pourrait être en état de choc.
Он был в шоке.
C'était un pion.
Быстро, он был в шоке.
La police a interrogé le mari?
Или он был в шоке.
Ou il était sous le choc.
Он был в шоке, когда увидел тело.
Il était assez choqué lorsqu'il a vu son corps.
Он был в шоке.
Lui était ravi.
Он был в шоке, увидев ее такой.
Il a été choqué de la trouver ainsi.
Я также дал дело моему адвокату, и он был в шоке от того, что Луису удалось добиться для нас.
J'ai aussi vu mon avocat et il était impressioné de voir ce que Louis avait obtenu.
Он был скорее в шоке, чем захлебнулся.
Il était choqué, surtout.
Когда он мне это рассказал, я был в шоке.
Quand il l'a dit, j'ai été choqué.
Я был в шоке, когда узнал. А когда он узнал подробности, что у Кеннеди была открытая машина, никакой охраны, окна были открыты на всех зданиях,
A-t-il était choqué que Kennedy était dans une voiture, sans sécurité, toutes fenêtres ouvertes?
... это больше, чем мне надо было знать Он был в шоке.
Il était totalement choqué.
- Думаю, он был в шоке.
- Je crois qu'il était sous le choc.
Серьезно. Я встречалась с одним парнем и была в шоке, как он был доволен тем, что просто жил в своем маленьком ограниченном мире.
Ça me sciait de voir mon ex comblé par sa vie dans sa petite cage.
Даже если бы Хаус был в шоке от самоубийства Катнера, разницы не было бы. Он и так считает, что жизнь — гадкая, жестокая и длинная штука.
Même si House est affecté par le suicide de Kutner, il trouve déjà la vie brutale et longue.
Но был в шоке, когда узнал, что он обручился с Марисой.
Mais j'ai été très surpris quand j'ai appris qu'il était fiancé à Marisa.
Не был он в шоке.
Il n'est pas en état de choc.
Он был в полном шоке.
Il semble véritablement sous le choc.
Он, без сомнения, был в шоке.
Il a sans aucun doute eu un choc.
Он был без сознания, в диабетическом шоке.
Il était inconscient, choc diabétique.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54