Он был единственным перевод на французский
205 параллельный перевод
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
C'est la seule personne que j'aie jamais aimée.
Наверно, он был единственным, кого я любила по-настоящему.
C'est le seul type dont j'ai été folle.
Но он был единственным, кто мог предупредить Землю!
Mais il était le seul à pouvoir avertir la Terre!
Он был единственным парнем к будке?
INSPECTEUR : Était-il seul?
Мир старше, чем они, он уже обретал форму, и кровоточил, и наслаждался, он был единственным богом, когда время ещё не родилось.
Le monde est plus vieux qu'eux. Déjà il remplissait l'espace et il saignait, il jouissait, il était l'unique dieu - quand le temps n'était pas encore né.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
C'était le seul, à part nous, à savoir que Nordberg était en vie.
Он был единственным выжившим с корабля, дрейфовавшего в заливе Уитби.
C'est le seul survivant du naufrage de la goélette.
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
C'est le seul dirigeant de l'Ordre à avoir vécu assez longtemps pour le faire.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
C'est le seul à m'avoir traité comme si je comptais pour lui.
Но он был единственным человеком, который что-то для меня значил.
Mais il a été le seul qui ait compté pour moi.
В последний раз, когда я проверяла, он был единственным кардассианцем, живущем на станции.
C'est le seul autre Cardassien sur la station.
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
II était le seul que tu écoutais.
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень... это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо, ну и в общем то они ничего не смогли с ним сделать.
Et il était un des principaux chefs, et garçon, ce type était vraiment laid, ils ont envoyé une délégation au roi espagnol et Almagro était tellement grotesque et laid, ils n'ont même pas pu l'envoyer dehors.
Он был единственным ребенком, унаследовал все.
Fils unique, unique héritier.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Mais il était le seul, que je sache... qui se concentrait exclusivement sur la perte de ses troupes... pour chaque cible détruite.
- Потому что он был единственным знаменитым монстром, который стремился к одиночеству.
- Parce qu'il était un solitaire qui détestait... ... les monstres populaires ou les jalousait.
Он был единственным парнем из них всех, которому все давалось довольно легко.
C'est le seul à ne pas avoir eu - l'air de souffrir.
Он был единственным республиканцем, который встал и аплодировал прибавке минимальной заработной платы на положении о стране.
C'est le seul à avoir applaudi la hausse du salaire minimum.
Собственно говоря, он был единственным взрослым, чью маску я сделал за много лет.
En fait, c'est le seul adulte que j'ai fait depuis... des années.
- Он был единственным подозреваемым.
- C'était le seul suspect.
Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Il semblait être le seul à savoir ce qu'elle pouvait avoir.
Мам, он был единственным кто был уверен за, что мы должны быть благодарны.
Maman, c'était lui qui faisait en sorte que nous exprimions tous notre gratitude.
Это было невероятно. И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
C'était le seul mec que je connaissais à qui mon père essayait pas de faire la leçon.
Он был единственным, кому удалось вылечить Хипею.
C'était le seul homme à avoir guéri un cas d'hépéa.
Ну что ж, на сколько я знаю, он был единственным ребенком.
Autant qu'on sache, il était enfant unique.
Он был единственным, кто знал, где закопаны наши деньги, а ты его застрелил!
Lui seul savait où notre argent est enterré, et tu l'as tué!
Он был единственным человеком, который... успешно перенёс внедрение инопланетных генов и остался жив.
Il était le seul homme qui ait jamais... été combiné avec de l'ADN alien et soit resté en vie.
Что бы ни произошло, он был единственным моим спасением.
S'il est quelque chose, c'est mon salut.
Вы сказали, что он был единственным человеком, которого вы когда-либо любили.
Vous avez dit qu'il était l'unique amour de votre vie.
Она могла думать только о прекрасном принце. Он для нее был единственным...
Il faut dire que le prince était charmant et c'était l'homme de ma vie.
- Я был единственным, кому он мог поверить.
- Pourquoi? - Moi, il aurait pu me croire.
Он был моей единственной подсказкой, единственным человеком, который знал, мертва Мирна Фергюссон или жива.
Pourquoi aurais-je fait abattre l'homme qui m'aurait appris pourquoi Myrna Fergusson est encore en vie?
Он.. э-э.. Был единственным.. в своём роде..
Il était unique et- -
И он был моим единственным сыном.
Sans enfant
В то время он был у нас единственным кардассианским мальчиком.
C'était le seul petit Cardassien que nous avions à l'époque.
Он был единственным, кого никто не встречал, да?
Il était le seul enfant à rentrer chez lui tout seul.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Mon meilleur ami, je n'aimais que lui.
Он был нашим единственным сыном... "
C'était notre seul fils "
С ним было очень трудно. По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
Il n'etait pas facile, personne ne l'aimait, mais c'etait ma seule famille.
Он был моим единственным другом и ты убил его!
Vous avez tué mon ami. Iaissez-moi tranquille!
Он был не единственным сыном.
Il n'a pas que ce fils-là.
Он был тем единственным.
C'était le bon.
Он был моим первым и единственным, за 28 лет моей жизни.
Il a été le premier et seul véritable amour de mes 28 années de vie.
Но был ли он единственным?
'mais était-il le seul?
Он был моим единственным другом.
Il était mon seul ami.
Я хочу, чтобы он был тем единственным.
Je veux qu'il soit le bon.
Он был вашим единственным сыном?
C'était votre fils unique? Oui, monsieur.
Я не знаю, я не хотела, чтобы он был моим единственным вариантом на вечер.
Je ne sais pas, je ne voulais pas qu'il soit ma seule option ce soir.
Единственным, кто мог тут навести порядок, был Морис, и он умер.
Le seul qui aurait pu, c'est Maurice et il n'est plus là.
Знаешь, с тех пор как он был одним единственным, он умудрился получить пулю, может быть судья будет снисходителен с ним, понимаешь?
Mais bon, comme il est le seul à être blessé, le juge sera peut-être plus indulgent?
Он был не единственным ученым, кому предложили это.
- Il n'était pas le seul.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был болен 56
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был болен 56
он был счастлив 54
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был женат 82
он был напуган 86
он был прав 302
он был убит 109
он был там 349
он был жив 81
он был со мной 74
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был женат 82
он был напуган 86
он был прав 302
он был убит 109