Он говорил перевод на французский
6,891 параллельный перевод
Он говорил мне, что я прекрасно выгляжу, и так каждый день, а тебя никогда не бывает дома. Я... Я просто хотела чтобы ты немного приревновал.
Il me dit que je suis jolie tous les jours, tu n'es jamais à la maison, je... je voulais juste que tu sois un peu jaloux.
Он говорил каждому, кто его слушал, что он убил Бриллиантика.
Il raconte à tout le monde qu'il a tué Ten Mohs
Он говорил тебе, что снял вечеринку на видео?
Il t'a dit qu'il avait filmé une fête sur un bateau?
Я знаю, он говорил мне.
Je sais, il me l'a dit.
Так вот о чем он говорил.
C'est de ça qu'il parlait.
Он говорил что-нибудь об этом?
Il n'a rien dit de tel?
- Но он говорил не всерьез.
Il ne le pensait pas.
Я слышал, как он говорил об этом с доктором Маллардом.
Je l'ai entendu le dire au Dr Mallard.
Он говорил, что в жизни не встречал женщины красивее.
Que tu étais la plus belle femme qu'il ait jamais vue.
Дубровенский не говорил СДС, что хотел выйти из дела. Он говорил АнгиНекст.
Dubrovensky n'a pas prévenu le SDS qu'il voulait partir, mais AgriNext.
Он говорил как американец.
Il avait l'accent américain.
- Он говорил, что из-за меня много хлопот.
Il disait être le pire.
Он говорил, что я совершаю сделку с дьяволом.
Il disait que je faisais un pacte avec le diable.
Следующее что мы узнали, так это что он говорил нам какие войны начинать, в какие страны вторгаться.
Tout ce qu'on savait après, c'est qu'il nous disait quelles guerres commencer, quels pays envahir.
Скажем, что он говорил : "Это начало и конец".
On pourrait commencer par, "Ça finira et ça commencera."
- Он сказал... он говорил, что есть активатор.
- Il a dit... qu'il y avait un détonateur.
Он говорил... что это безумно и ужасно, но...
Il disait... que c'était fou et terrible, mais...
Он говорил что-нибудь о Майке Зейлере?
A-t-il parlé de Mike Zeller?
Он говорил вам до того, как вы поженились?
- Vous l'a-t-il dit avant le mariage?
Он говорил мне, что Ганновер - приятное место и что Савенштрассе - чудесная, тихая улочка.
Il m'a dit que Hanover est un bel endroit... and que Savenstraße est sympa, une petite rue tranquille.
Он убил бы меня, если бы я не делала в точности то, что он говорил.
Il m'aurait tué si je ne faisais pas exactement ce qu'il disait.
Вы же все видели как он говорил по телефону.
Suis-je la seule personne qui vient d'entendre cet appel?
Он говорил, что ты большой герой, но ты недостоин его или этого города.
Il a dit que tu étais une sorte de héros, mais tu ne sembles pas être digne de lui, ou de cette ville.
Чтобы он не говорил, он сказал не всю правду.
Qu'importe ce qu'il dit, ce n'est jamais entièrement la vérité.
Кто бы там что ни говорил, Кюта - это мой ученик. Кажется, он очнулся.
Je me fiche de l'avis des autres, Kyuta est mon disciple!
Ты сам говорил, он тебя достал?
ça ne t'embêtait pas?
Я ему говорил. А он что? Не знаю.
Je te l'ai dit!
Что бы он ни говорил...
Quoi qu'il t'ai dit...
Вы бы видели, что он говорит сам с собой, но он утверждал, что говорил с Дьяволом.
Vous l'auriez vu se parler à lui même, énervé. mais il insistait en disant qu'il parlait au Diable.
На этой неделе он трижды говорил, что по утрам фехтует с Дэном.
Il m'a dit qu'il avait croisé le fer avec Dan trois fois cette semaine.
Как я уже говорил, он считал, что действует во благо Египта.
Comme je l'ai dit, selon lui, il a agi pour l'Égypte.
Говорил Руслану, что это чересчур но он может быть довольно напыщенным, не говоря о вспыльчивости и безрассудстве.
J'ai dit à Ruslan qu'il en avait trop fait, mais il peut parfois être assez mélodramatique, sans oublier, violent et complètement déraisonnable.
Я говорил с их директором, и он сказал, что твои люди повредили трубопровод.
Le cadre avec qui j'ai parlé, il a dit que vos hommes ont sabordé l'oléoduc.
Я говорил, он жесток и неуравновешен.
je vous ai dit qu'il était violent et instable.
Нет. Он этого не говорил.
Non.
- Он мне не говорил.
Il m'a jamais rien dit.
Час назад он сидел и говорил со мной.
Comment ça a pu arriver?
Он о многом говорил.
Il a parlé de beaucoup de choses.
Он почти не говорил.
Il était non-verbal.
Нет, он так не говорил.
Ce n'est pas ce qu'il a dit.
Он просто говорил мне, что любит меня, несмотря ни на что.
Il m'a juste dit qu'il m'aime peu importe le reste.
Говорил, что он должен поддерживать меня, что бы я ни делал.
Il disait qu'il me soutiendrait quoi que je fasse.
Что он хотел сказать, когда говорил, что экономит компании деньги?
Que voulait-il dire au sujet des économies?
Он уже говорил об убийстве?
Est-ce qu'il a déjà mentionné le meurtre?
Но он ничего не говорил про торговлю наркотой.
Mais il n'a rien dit à propos de lui qui dealerait.
Кто-то говорил, что он даже продавал.
Quelqu'un a dit qu'il en vendait même.
Интересно то, что Хакетт говорил мне, что он специально попросился в эту охрану.
Le plus intéressant, c'est ce que Haskett m'a dit. Il a expressément demandé à être dans la sécurité.
- Он этого не говорил.
- Il n'a pas dit ça.
- Он ничего не говорил про детей в школе? Да.
- Il n'a pas parlé des enfants à l'école?
Лиам не врал, когда говорил, что он собирается делать, если пойдет один.
Liam ne bluffait pas quand il a dit ce qu'il ferait s'il devait agir seul.
Как я уже говорил, он сказал, сейф в Санкт-Петербурге на втором этаже, не знаю чего... банка, квартиры.
Comme je te l'ai déjà dit, il a dit qu'il y avait un coffre à Saint-Pétersbourg. au second étage de je ne sais où... une banque, un appartement.
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16