Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Говорил

Говорил перевод на французский

41,227 параллельный перевод
– Кто бы говорил.
- T'inquiètes.
Я не говорил этого раньше, потому что не было доказательств, но ты один из них, и, уронив канистру, только что это подтвердил.
Je ne l'ai pas dit avant parce que je ne pouvais pas le prouver, mais tu es l'un d'entre eux, et lâcher cette cartouche vient juste de le confirmer!
Он говорил о нём что-то ещё?
Depuis, a-t-il dit quelque chose de plus?
Я же говорил, Бонни и Клайд сейчас работают одни.
Je te l'ai dit, Bonnie Clyde ne travaillent avec personne d'autre.
Ты же говорил, они отрубятся.
Tu as dit qu'ils allaient s'évanouir?
Я видел, как ты говорил с копами.
- Je te connais. - Je l'ai vu parler aux flics.
Говорил я с сердцем моим так :
" J'ai dit en mon cœur :
Я ничего не говорил.
Je n'ai rien dit.
Я же говорил - из будущего.
Je vous l'ai dit.
Но-но, Джон. Помнишь, я говорил, что надо видеть мир таким, как он есть?
John, que t'ais-je dis à propos de voir le monde comme il est vraiment?
Ты же говорил, что они уже были мокрые.
Tu disais que c'était arrivé avant.
И как я говорил перед уроком, искусство это любовь, проявленная людям.
Comme je l'ai déjà suggéré dans ce cours... l'art, c'est l'amour rendu public.
Я говорил с твоей матерью.
J'ai parlé à ta mère.
– Я говорил друзьям, что боялся уйти с работы.
- Pourquoi? - J'ai dit à mon ami que j'avais peur de démissionner.
– Ты же говорил, он хороший.
- Tu as dit qu'il était gentil.
Я говорил, что это наша революция.
C'était notre révolution.
Я говорил с премьер-министром.
J'ai parlé au premier ministre.
Ты говорил, никаких неприятностей.
Tu ne voulais pas d'ennuis.
Огастас всегда говорил о вас не самые хорошие вещи.
Auguste a toujours dit des choses pas vraiment gentilles à ton sujet.
Я же говорил, он прикольный малый.
Je t'avais dit qu'il était amusant.
Я говорил, что директор ЦРУ годами пытается уничтожить мир.
Je dis que le directeur de la C.I.A. essaie de détruire le monde depuis des années.
Именно об этом я и говорил, поэтому от чего-то нужно избавиться.
C'est ça, il va falloir enlever quelque chose. Je parlais de la robe.
Ты ни разу не напивался и не говорил то, что не думаешь?
Tu n'as jamais dit des choses, soûl raide, que tu ne pensais pas?
Дэйв говорил, что работает над чем-то для Лидс в "Хантли".
Dave a dit qu'il travaillait avec Leeds à un truc pour le Huntley.
Я же говорил, буду быстрее учиться, если со мной заниматься.
Je t'ai dit que j'apprendrais mieux avec une partenaire d'étude.
Хоть кто-нибудь на этой вечеринке говорил с тобой?
- Cinglée. Quelqu'un dans cette soirée... - Quelqu'un t'a parlé?
Я не говорил, что роза от меня.
Je n'ai pas dit que la rose venait de moi.
Хоть кто-нибудь на этой вечеринке говорил с тобой?
Quelqu'un dans cette soirée... - Quelqu'un t'a parlé?
Эй, я... Не говорил, что она от меня.
Je n'ai jamais dit que ça venait de moi.
Ты говорил с Полли?
Tu as parlé à Polly?
Я всегда говорил, что она стерва, ты не помнишь?
Je t'ai toujours dit qu'elle était horrible.
Уилсон, ты говорил так обо всех.
Wilson, tu disais ça de tout le monde.
Когда я говорил с вами по телефону, я представлял себе парня с другом по армии, который служит в полиции.
Quand je vous ai parlé au téléphone, j'imaginais un gars avec un ami dans la police.
Я такое говорил.
C'est vrai que j'ai dit ça.
Что я говорил вам про это заведение?
Nous avions parlé de cet établissement.
Глаз Джека говорил правду, у рыжебородых есть связи.
Oeil de Jack disait vrai, les barbus ont des relations.
Я говорил, ты в надёжных руках.
Tu étais entre de bonnes mains.
Я уже сто раз говорил вам, что Запретный лес под запретом.
Je vous l'avais dit plusieurs fois, la Forêt Interdite est interdite.
И у него на шее была татуировка, о которой я вам говорил.
Et il avait un tatouage tout autour du cou, je t'en ai déjà parlé.
Я говорил вам, что у тех ребят в банке были автоматы?
Je vous ai dit que les types à la banque avaient des mitraillettes?
Ты сегодня говорил серьезно.
Tu veux vraiment le faire?
Он никогда не говорил об этом?
Il ne vous a jamais rien dit?
Каждый автомат, казалось, говорил
Each machine seemed to say
Он говорил обо мне.
Il parlait de moi.
Люмьер что-то говорил о западном крыле.
Lumière a dit quelque chose sur l'aile Ouest.
Это та, о которой я тебе говорил.
C'est d'elle que je te parlais.
Да, но об этой мутантке я и говорил.
Oui, mais c'est la mutante dont je te parlais.
Ты не говорил, что нам нужна новая тачка?
N'as-tu pas parlé de nous trouver une voiture?
Ты мне не говорил.
Tu n'as pas voulu me le dire.
Говорил, им нельзя доверять.
Je vous ai dit que nous ne pouvions avoir confiance...
- Ты с ним не говорил?
Tu lui as parlé dernièrement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]