Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Говорили

Говорили перевод на французский

13,595 параллельный перевод
Вчера в доках, наши агенты видели, как вы говорили с юнцом, Гарри... и потом вы побежали.
Hier, aux docks, Nos agents t'ont vu parler avec le jeune, Harry... et après vous avez couru.
Они сказали, что самолет в пути, но они не говорили, что отправили его... для него.
Ils ont dit qu'un avion était en route. mais ils n'ont pas dit qu'ils l'envoyaient
Все мальчики, которых мы опрашивали, говорили, что им приходилось каждый день
Tous les garçons interrogés nous ont dit qu'on les y emmenait tous les jours
Мы ещё не говорили.
J'ai encore rien dit.
Женат, имеет двоих детей и, как мы уже говорили, находится в больнице, в критическом состоянии, в результате инцидента, имевшего места во время полицейского расследования.
Cet homme est marié, père de deux enfants, et comme il a déjà été établi, il est hospitalisé dans un état grave à la suite d'un incident lors de sa garde à vue.
Они говорили, почему в него стреляли?
Ont-ils dit pourquoi on lui avait tiré dessus?
Когда вы с ним в последний раз говорили?
Quand lui avez-vous parlé en dernier?
Мы ей об этом не говорили.
Nous ne lui en avons rien dit.
Вы ведь говорили, что у вас была соседка по имени Нэнси, работавшая у вас няней.
Et bien, c'est que vous avez dit que vous aviez une voisine qui vous gardait et qui s'appelait Nancy.
- Здесь не хватит. - Так вы говорили,
Vous disiez?
( enemy / enema ) Как раз говорили о клизмах и о том, какой чистой и свежей чувствуешь себя после них.
Laxatifs en suppo. Ça vous nettoie les intestins en un rien de temps.
Ќо вы говорили, что мы собирались во'лориду уговаривать √ омесаЕ ѕожалуйста, перейдите к дев € той вкладке.
- Mais vous avez dit qu'on irait en Floride pour convaincre Gom... - Veuillez tous ouvrir l'onglet 9, s'il vous plaît.
" ак вы с ней говорили?
- Avez-vous eu l'occasion de lui parler?
- Мы говорили с адвокатом.
On a parlé à un avocat.
Мы с мамой говорили об этом после моей комы.
Maman et moi en avions parlé mon expérience durant mon coma.
Вы говорили, что собираетесь начать с самого начала.
Vous avez dit que vous alliez commencer dès le début.
– Извините, но мне определённо говорили, что вы врач.
- Excusez moi, mais on m'avait dit que vous étiez docteur en médecine. C'est vrai.
Да, ещё – вы говорили, что проводите здесь исследование? Мы пробудем в этой палате еще несколько минут, а потом тоже эвакуируемся. Да.
Encore une chose... vous dites que vous êtes là pour des recherches?
доктор Скалли, мне говорили, что вы рациональный человек.
On m'avait dit que vous étiez la rationnelle.
Вы хоть раз говорили за двадцать лет?
Vous êtes-vous parlé depuis 20 ans?
Что они тебе говорили?
Je veux savoir ce qu'elles ont dit.
Как мы говорили об этом христианском священнике, и как ты также опасался его влияния на твоего отца?
De la manière dont nous avons parlé de ce prêtre chrétien, et comment tu craignais aussi son influence sur ton père?
Я начал думать о... да, мы говорили об авторитетах, о мафиози.
J'ai... commencé à me dire, on avait parlé de durs, de la mafia.
Вы говорили с ним об этом?
Lui en avez-vous déjà parlé?
Мы ведь говорили, что вам делать. Мы дали вам закон.
On vous a montré comment faire, on vous a donné les règles.
- Джонатан, мы уже говорили об этом.
- On en a déjà parlé.
Мы уже говорили об этом, Майк.
On en a parlé.
Мне говорили, что мумии не подыхают.
Il paraît que les momies ne meurent jamais.
Ты и Стив просто говорили?
Steve et toi, vous parliez?
Мы же говорили о 10 вечера.
On avait dit 22 h.
Ты знаешь, есть подтвержденные случаи того, как люди по утрам просыпались и говорили на французском, не изучая этого языка.
Il existe des cas confirmés de personnes qui se réveillent en parlant français sans jamais avoir appris la langue.
Слушай, до этого ещё не дошло, но мы всегда говорили, что этот день может наступить, когда возникнет конфликт интересов.
Non pas qu'on en soit là, mais on a toujours dit qu'un jour viendrait où il y aurait un conflit.
Мы всегда говорили, что можно обойтись без запросов, жить проще.
On parlait toujours de faire sans, en vivant simplement.
Мы говорили ранее.
On s'est parlés plus tôt.
Они слышали голоса, говорили с кем-то.
Ils entendaient des voix. Ils parlaient à quelqu'un.
- Я бы согласился, вот только они говорили с одним воображаемым человеком.
Je serais de cet avis, sauf que... ils parlaient à la même personne imaginaire.
Они с тобой говорили?
Ils sont venus te voir?
Мы говорили часами, она была такой счастливой и радостной.
On a parlé des heures, elle était tellement heureuse et reconnaissante.
Месяц назад мы говорили о том, чтобы построить наше совместное будущее.
Un mois avant, on avait cette conversation à propos de construire un futur ensemble.
Привет... мы говорили сегодня, в клубе неолюции.
On s'est parlé aujourd'hui au Club Neolution. Bien sûr.
И вы говорили, что приехали сюда, что бы обустроить его поместье.
Vous êtes venu ici afin de gérer ses biens?
Вы что-нибудь говорили Айрис?
Lui avez-vous dit quelque chose?
Вы говорили с полицией о возвращении Адама?
Avez-vous parlé à la police sur la réapparition d'Adam?
Мы говорили об этом. Джон.
On en a parlé, John.
Вы же говорили 15! Я слышал.
Vous disiez 15 000, j'ai entendu.
Мы об этом говорили?
On en a déjà parlé?
Вы говорили, у Вас есть свежая петрушка?
Vous avez du persil frais?
Мы говорили?
On en parlait?
– Вы говорили с террористом?
Vous avez parlé au terroriste?
В новостях говорили. - Я там был.
- C'était aux infos.
- Что они говорили?
On va te prendre des gardes du corps qui seront avec toi 24h / 24.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]