Он говорит о том перевод на французский
138 параллельный перевод
Иногда за обедом он говорит о том, что думает.
Parfois, ça lui arrive pendant le déjeuner, si quelque chose le tracasse.
Он говорит о том, что прошлое всегда с нами.
Il dit que le passé reste toujours avec nous.
Он говорит о том, о чём я думаю?
Il parlait de ce dont je crois qu'il parlait?
Он говорит о том, что мы должны стереть все, что с нами случилось, Джек.
Il parle d'effacer tout ce qui nous est arrivé.
Он говорит о том, чтобы всё бросить и переехать сюда!
Mais il parle de tout abandonner et déménager ici.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. Но он делает дорогие заказы.
M. Brewster ne parle que de sa famille... mais il n'a rien commandé en dessous de 5 $.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Pourquoi évite-t-il nos conversations?
Это говорит о том, как он несобран.
Cela prouve qu'il se concentre très peu.
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
Elle était peut-être déjà morte quand il l'a mise dans l'égout.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Will l'English, du café M. Muscle... peut fourguer tout ce qu'on peut graber.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Qui veut se disputer pour savoir si Tolstoï... marche en mourant... ou marche en parlant?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Il dit que si c'était possible de lui donner quelques suggestions pour se débarasser des insides, il dit qu'on aurait peut être une chance de "négotier"
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал... Он выжидал прежде, чем сказать "Техас", и все думали... все думали, что он говорит о настоящем Париже, во Франции...
Et puis il attendait... pour dire "Texas", que tout le monde pense... que tout le monde pense qu'il parlait de Paris, France.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Il devait être merveilleux
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Son dossier militaire le décrit comme un rebelle sans scrupules, carriériste et opportuniste, et qui viole les règles chaque fois que ça l'arrange
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Le nom de Powell est là pour me rappeller qu'il n'a rien oublié de ce qui s'est passé entre nous.
Агата говорит она часто думает о том, что лучше всего для него будет,.. если он попадет в хорошую семью.
Agatha dit qu'elle se demande si la plus gentille chose serait de le mettre dans une maison.
Мы же договорились, что он говорит только о том, что он делал. Я с этим не согласилась.
On était d'accord pour parler seulement de lui
- Что говорит о том, что он наш парень? - Он узнал нас.
- Il nous a reconnus.
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Tout porte à croire... que c'est au-delà de nos possibilités, que la mission échouera... et que l'occupant de la machine y perdra la vie."
А он говорит, что вы приходите к нему, расспрашиваете о том, о сём.
Et ce que je vous ai dit pour M. Collins? Laissez-le tranquille!
Ничто не говорит о том, что он не должен быть в порядке.
Qui sait, il ira peut-être bien.
Весь мир говорит только о том, что, по решению американского президента Джорджа Буша армии отдан приказ бомбить 8-й район который пользуется в мире сомнительной репутацией.
Le monde résonne de l'écho de la décision de Bush de bombarder un quartier nommé District, ayant acquis une triste renommée ces derniers mois.
Я сомневаюсь, что он говорит правду о том, как умер Бром, но он подтвердит, что меня там не было.
Il ne dira pas la vérité sur la mort de Brom, mais il peut confirmer que je n'y étais pas.
Он говорит, что спрашивал Вас о том, есть ли у нас шпион в правящих кругах Молокана.
Il vous a demandé si nous avions un espion dans l'entourage d'Olokun?
" Но дело в том, я пыталась не придавать этому значения, но он постоянно говорит о тебе,
"Le truc, " c'est qu'il parle beaucoup de toi.
Вы защищаете его, а... он даже не говорит о том, что... происходит в его жизни.
Vous le défendez et il ne vous dit même pas ce qui se passe dans sa vie.
Уровень феромонов этого парня говорит о том, что он хочет спариться с женщиной.
Son taux de phéromone indique qu'il veut procréer avec la femelle.
Это говорит о том, что, когда Мартин Бловер потерял управление, он даже не пытался затормозить?
Ca te parait pas étrange que Martin Blower perde le contrôle de son véhicule et ne freine pas?
Бесплатная тушь ещё не делает из неё проститутку, а человек, краснеющий из-за своего веса, не превращается в невиновного. Это просто говорит о том, что он чувствителен к высказываниям о своём весе.
Un eyeliner ne fait pas d'elle une pute, et un homme qui rougit à cause de son poids, ne fait pas de lui un innocent.
Но фактор риска напрямую не говорит о том, что он опасен?
Un facteur de risque, mais ça ne fait pas de lui un prédateur.
Ни одно евангелие не говорит нам о том, что он делал в молодости.
Aucun évangile ne dit ce qu'il faisait, jeune.
Но прямо сейчас он говорит ей о том, чтобы взять Грэга обратно, и извиниться перед ним. Вильям? И она послушается его?
Je vois bien... que vous êtes tous en train de parler de moi... vous aussi d'ailleurs, donc je voulais juste vous dire que c'est vrai,
Нет. Я уже говорил вам, все связанное с Трилло, что мы видели до сих пор, - старую видеозапись, допрос, - все говорит нам о том, что он изменился в лучшую сторону.
Non, je vous l'ai dit, on a tous vu ce qu'il nous est parvenu sur Trillo son ancienne vidéo, l'interrogatoire, tout insinue une évolution.
Думаем ли мы, что Нунан говорит правду. О том что он не убивал свою жену?
Pense-t-on que Noonan a dit la vérité... qu'il n'a pas tué sa femme?
Авария, в которой он был не пристёгнут, говорит о том, что он — самоубийца.
Percuter sa voiture avec la sienne sans attacher sa ceinture laisse à penser qu'il était suicidaire.
Молчание Макбрайда о ней говорит о том, что он что-то скрывает. Он объединил две другие банды в Святых за последние
Il a intégré deux autres gangs au sien.
Даже то, что чувак ведет свое шоу и пишет книги, не значит, что он имеет хотя бы малейшее понятие о том, что говорит
C'est pas parce qu'un mec parle à l'interphone et écrit un livre qu'il sait de quoi il parle!
Рана говорит о том, что он защищался, очевидно, что его убили.
Un blessure defensive, clairement signe que l'on cache quelque chose.
Он говорит что надеется о том, что вы не из мягких людей
Il me dit qu'il espère que tu n'es pas d'une douce nature.
Все говорит о том, что именно он - отец Лорана.
Tout porte à croire que Laurent serait le fils de Me Balestra.
Видите, он говорит правду, о том, что не забирал мальчика.
Vous voyez, il dit la vérité quand il dit qu'il n'a pas pris le petit garçon.
- Итак, насколько мы знаем, единственное, что пропало - книги, а это говорит о том, что злоумышленник знал, за чем он сюда шел.
- Pour l'instant, il ne manque que les livres, l'homme savait donc quoi chercher.
Его послание было написано с ошибкой, что говорит о том, что он необразован.
Son message a été mal orthographié ce qui signifie qu'il n'a pas été bien instruit.
Ќу, он много говорит о том, как надо ходить по горам, как удрать от ÷ – "... Ќичего конкретного, все очевидное.
Il parle beaucoup de montagnes, de l'obligation d'agir, d'éviter la CIA, rien de précis, en fait.
и знаю, что он говорит правду о том, что случилось.
Je sais qu'il dit la vérité sur les faits.
Это говорит о том, что он потратил то, что нашёл, чтобы чего-нибудь купить.
Disons qu'il a peut-être utilisé ce qu'il trouvé - pour acheter quelque chose.
И выбор такого оружия говорит нам о том, что он агрессивен, одержим и разрушителен, как и огонь.
Ce choix d'arme nous apprend qu'il est agressif, instinctif et destructeur, tout comme le feu.
- То, что он оставляет жертвы в сердце Ривертауна, в центре самих этих зданий, может быть, подсознательно, но говорит о том, что это затронуло его очень глубоко.
Abandonner ses victimes au coeur de Rivertown, au centre même des bâtiments, est sans doute pour lui inconscient, mais cela révèle qu'il a été profondément affecté.
Он говорит, что политически целесообразно сделать это сейчас, до того как... СМИ начнут споры о том, что представляет собой понятие теракта, а я пытаюсь ему объяснить... столькими словами, что... я не хочу начинать считать цыплят... Что?
Il dit qu'il serait politiquement opportun de le faire maintenant avant... tout un débat sur la définition de ce que constitue un acte de terrorisme ne commence dans les médias et j'ai essayé de lui dire... en expliquant longuement que... je ne veux pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
А он только и говорит о том приключении.
Alan ne parle que de vous trois.
он говорит 3219
он говорит по 48
он говорит правду 259
он говорит мне 39
он говорит что 19
он говорит со мной 17
говорит о том 99
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
он говорит по 48
он говорит правду 259
он говорит мне 39
он говорит что 19
он говорит со мной 17
говорит о том 99
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
он говорил 1177
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19
он горяч 23
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19
он горяч 23
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20