Он не виноват перевод на французский
335 параллельный перевод
- За что? Он не виноват.
II n'a rien fait.
Джем, не убивай его, он не виноват!
Il va tomber! James, ne lui faites pas de mal.
После всего того, что ты пережила Он не виноват.
Après tout ce que tu as vécu, je suppose...
- Он не виноват.
- Ce n'est pas sa faute.
Он не виноват!
Il n'est pas coupable!
Он не виноват. Просто взял тайм-аут. - Не надо защищать меня от сестры.
Tu n'as pas à me défendre auprès de ma soeur.
Он не виноват.
Ce n'est pas de sa faute.
И он не виноват, что не может полюбить тебя...
Et ce n'est pas de sa faute s'il ne peut pas t'aimer...
Он не виноват, что он такой.
Il n'y peut rien.
Он не виноват.
Il est innocent.
Он не виноват.
Ce n'est pas sa faute.
Твой отец - хороший. Он не виноват.
Ton père est une homme bien Ce n'est pas sa faute.
Он не виноват в том, что ты безработный.
C'est pas sa faute si tu es au chômage.
- Он не виноват, что погиб на стройке.
Parce qu'il est mort trop tot.
Он не виноват, что не умеет читать.
C'est pas sa faute s'il sait pas lire.
Он не виноват, что он неудержимая машина убийства.
Ce n'est pas sa faute si c'est une insatiable machine à tuer.
Впрочем, он не виноват.
Ce n'est pas sa faute.
- Словно он и не виноват.
- Comme s ´ il n ´ avait rien fait!
Я не виноват, что веду дело Бриньона, а он благоволил к Вам.
- J'aimerais mieux ne pas vous voir. - Je m'occupe de Brignon.
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
C'est pas notre boulot.
Но он ни в чем не виноват, у него не было повода.
Mais il est innocent!
Он сам был виноват! Если бы он послушался и отдал мне медаль, мне бы не пришлось его бить!
Mais s'il m'avait donné la médaille, je ne l'aurais pas battu!
Меня не интересует виноват он, или оговорил себя.
Je ne suis pas intéressée par ces histoires-là.
- Да, зато мы знаем, что он ни в чем не виноват.
Oui, alors que nous nous savons qu'il est innocent. Exactement.
Это я виноват Не страшно, он остынет...
- C'était ma faute. - Ça lui passera.
Я пытался ему объяснить, что он в этом не виноват, но он не хочет меня слушать.
Je luis dis que ce n'est pas de sa faute, mais il n'écoute pas.
Он же не виноват, что она выбрала его.
- Nous n'avons jamais cessé de l'être. Ce n'est pas sa faute si elle l'a choisi.
Я допускаю, что он ни в чем не виноват.
Au fond, il est peut-être innocent.
Он в этом не виноват.
Il n'a plus la pratique.
Он ни в чём не виноват! Он - сын безумного Волка.
C'est le fils d'un loup enragé.
Это он виноват, не хотел идти.
C'est de sa faute. Elle ne voulait pas venir.
я не виноват - он упал на свой же нож...
Que s'est-il passé? Pas ma faute s'il est tombé sur son couteau.
Ты не виноват. Парням он нравится больше, чем ты.
Les hommes le préfèrent à vous.
Он ни в чём не виноват, Эсфирь!
Il n'y est pour rien, Esther.
У него сейчас трудный период, но он в этом не виноват.
Il traverse une mauvaise passe en ce moment mais ce n'est pas sa faute.
Бики не виноват, сэр. Хотя он немного преувеличил.
Ce n'est pas exactement la faute de Bicky, monsieur, bien qu'il n'ait exagérer.
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
C'était pas de sa faute, tu sais.
А я его никогда не винил. И не говорил, что он виноват.
Je lui reproche rien, j'ai jamais dit que c'était de sa faute.
Не обвиняй моего брата, он ни в чем не виноват!
C'est pas un peu fini?
Даже если он виноват, ты не можешь его вот так пытать.
Tu ne peux pas le torturer comme ça
От кого он бежит, если не виноват?
S'il est innocent, pourquoi fuir?
Не говори так. Он же не виноват.
Dis pas ça, tu devrais être à l'intérieur.
Я был не виноват. Там какой-то парень в толпе достал меня. Он забрал у меня всю энергию.
Mais il y avait un type qui me provoquait.
Я же не виноват, что он не хочет меньше 10 тысяч!
Personne ne veut ta peau arrête de te mettre dans des états pareils!
Не уверена, что он виноват, но он показался мне немного жутковатым.
J'ignore ce qu'il fabrique, mais il est inquiétant.
Джуниор сам виноват. Он не оставляет..
C'est la faute de Junior.
- Он не виноват!
Mais il n'a rien fait.
Он не виноват!
Ce n'est pas de sa faute.
- Я же не виноват, что он так любит.
Il aime bien saucer avec son pain.
Он ведь не виноват!
C'est pas sa faute.
Он ведь не виноват! Он не спит по ночам! И всё из-за леди Ди!
C'est pas de sa faute, c'est celle de Lady Di!
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340
он не мой 121
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не 340
он не мой 121