Он не говорит по перевод на французский
170 параллельный перевод
Он не говорит по-английски.
Il ne parle pas anglais.
- Он не говорит по-английски.
- Il ne parle pas anglais.
- Это маленький испанец? Он не говорит по-испански, я спрашивал.
Il ne parle pas espagnol, je lui ai demandé.
Что, при посторонних, он не говорит по-английски.
Qu'en présence d'étrangers, il ne saurait pas un mot d'anglais.
Он не говорит по английски и я не смогу понять его советов без неё...
Il ne parle que le japonais. Je ne le comprends pas sans elle.
Десять к одному, что он не говорит по-английски.
Sûr qu'y parle pas anglais!
Поскольку он не говорит по-английски, Тед переведет его.
Comme il ne parle pas Anglais, c'est mon ami Ted, ici présent, qui sera son interprète.
По-моему, он не говорит по-английски, Мики. Ладно, если придётся, на осле отсюда поедем.
Au pire, on peut se tirer avec l'âne.
И он не говорит по-английски но его переводчик говорит, что он меня совсем понимает.
Il ne parle pas anglais, mais le traducteur dit qu'il me comprend.
Он не говорит по-английски.
II ne parle pas anglais.
Только он не говорит по-английски. А я знаю по-японски только "Сони" и "Тойота".
Il ne parle pas anglais et moi, à part Sony et Toyota
Он не говорит по-английский.
Il parle pas anglais.
Но он не говорит по-французски и не говорит по-фламандски.
Mais il ne parle pas français et n'a jamais été en Belgique.
Он не говорит по-английски.
Il parle même pas anglais.
Мой босс Пазар не говорит по-английски и не пишет, он невежда.
Mon patron ne parle pas anglais et n'écrit pas, c'est un ignorant.
Не знаю, как он себя поведет, но, по крайней мере, говорит как судья.
En tout cas, il parle comme un vrai juge.
Там ест место, где он говорит, что так напуган, что не может спать по ночам.
Il vide son sac. Il dit qu'il a trop peur pour dormir.
Он по-английски совсем не говорит?
- Il ne parle pas anglais?
Он ни слова не говорит по-английски.
Il ne parle pas anglais.
Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Le jour où un journaliste dit à son patron qu'il est peut-être sur ce qui est peut-être un gros coup, son chef est censé lui dire "Tu as 48 heures et reviens avec du bon boulot, il y va de ta place."
Сейчас, ах... Конечно не Джо Мажо, но тот или другой из твоих бейсбольных героев, продает свое имя и свое изображение за деньги компаниям по производству каш, он говорит, что ест их кашу, а на самом деле, он наверное пьет пиво
Bien sûr, pas Joe DiMaggio, mais l'un ou l'autre de tes héros de baseball vend son nom et son image à la société de céréales pour de l'argent, en disant qu'il mange leurs céréales
Мой сын Таро говорит по велению сердца, а не разума, но он говорит от имени всех нас!
Mon fils Taro parle plus avec son cœur qu'avec sa tête. Mais il parle en notre nom à tous.
Он говорит, что не может его передать по телефону.
Il a un message d'un de tes amis. Un certain Sacha. Il ne peut pas le communiquer par téléphone.
Он иностранец и не говорит по-английски.
- Il est étranger, il ne comprend pas.
Он ни слова по-английски не говорит.
Il ne parle pas anglais.
Наш парень не говорит по-английски. Хотя по-японски он немного говорит.
Il parlera pas non plus en japonais.
Он говорит, что если мы не продадим ферму, то они пойдут к юристам.
On leur vend, ou ils font saisir
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Le nom de Powell est là pour me rappeller qu'il n'a rien oublié de ce qui s'est passé entre nous.
Он говорит немного по-английски, но не так хорошо как мы.
Non, il cause un peu, mais pas bien comme nous.
Он никогда ничего не говорит, а если и говорит, то по-шведски.
Il parle pas. Ou alors en suédois.
Он не очень хорошо говорит по-английски
Il ne parle pas bien anglais.
Он дорог дедушке, как память. Так он, по крайней мере, говорит.
Il représente beaucoup de souvenirs pour lui mais il n'a pas dit lesquels.
∆ изнь не всегда идет по плану я только желею что не пон € ла тогда что он говорит о моей жизни
J'aurais aimé comprendre alors qu'il parlait de ma vie.
Ну, Джино не очень хорошо говорит по-английски... Поэтому он всегда сразу приступает к делу.
Gino parle mal anglais, ou il fait semblant... alors il va droit au but.
У меня в одно ухо влетит, а в другое - вылетит. Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale pense que si quelqu'un peut nous attraper, c'est vous.
Его зовут Смит, По крайней мере, он так говорит.
Il s'appelle Smith, du moins c'est ce qu'il dit.
Так, по крайней мере, он говорит сам.
C'est ce qu'il dit.
Не уверен в точности показаний прибора, но он говорит, что температура тела составляет - 10 градусов по Цельсию.
Je ne sais pas si je peux me fier au résultat : Le thermomètre indique une température de - 9 ° C.
Такие слова, как "супружеский долг", который,.. ... по словам Генри, вы не исполняете охотно и по доброй воле. Он говорит, что вы вообще его не исполняете.
Comme'le devoir conjugal', que selon Henry, vous accomplissez de moins bonne grâce, ou pour être exact, plus du tout.
Никак не пойму, что он говорит.
Je ne comprends toujours rien à ses conneries.
Не всегда и поймёшь, что он говорит.
On ne pige rien à ce qu'il dit.
Потом я разбудил этого парня, и оказалось, что он вообще не говорит по-английски.
J'ai réveillé le mec, et il ne parlait même pas anglais.
Он говорит "Приходите домой". Он не может выписать рецепт по телефону. Это неэтично.
Il a dit : "Venez." Pas d'ordonnance par téléphone pour raisons d'éthique.
- Он даже по-английски не говорит.
Il parle pas un mot d'anglais.
Он пьян и не очень много говорит по английски так что я думаю, он не поймет много.
Il est soûl, ne parle pas bien anglais... Il ne percevra grand chose.
По крайней мере, так он говорит девушкам.
C'est ce qu'il dit aux filles, en tout cas, pas vrai, Neils? Je m'appelle Bender.
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
En fait, si vous êtes juste un gars sur le Net qui ne fait pas ça pour son job et que vous écrivez un manifeste et que vous le diffusez à travers le monde et que un an après, le vice-président de Microsoft en parle
Он говорит, что не вернется, как остальные. Пойдет с нами до конца. Будет сражаться с Хранителями Теней.
Il ne repartira pas avec les autres, il ira aussi loin que nous... et combattra les Gardiens de l'Ombre.
Карлос снял документальный фильм "Куба : несмотря ни на что". Он говорит, что в каждом квартале, по крайней мере в тех кварталах, где он снимал, всегда был хоть один переодетый агент, который докладывает.
Carlos a filmé un documentaire ici dans les quartiers Cubains, disant que à chaque coin de rue qu'il a filmé il y avait un informateur, quelqu'un qui dénonçait...
Ещё папа говорил, чтобы мы не слушали, о чём он говорит по телефону!
Il a aussi dit de ne pas écouter ses conversations!
По крайней мере, он хотя бы со мной говорит.
Au moins il me parle.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не 340
он не виновен 47