Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он скажет вам

Он скажет вам перевод на французский

84 параллельный перевод
Если будет что-то новое, он скажет вам.
S'il y a du nouveau, il vous le dira sûrement.
Поговорите с ним. Он скажет вам, что я абсолютно здоров. - Это другое дело.
Il l'a déjà fait.
Они реальны! Спросите Доктора. Он скажет Вам.
Le Docteur peut vous le dire.
Позвоните ему. Он скажет вам, что я здесь делаю.
Il vous dira ce que je fais ici.
На третий раз он скажет вам еще меньше.
Il va être encore mieux préparé.
Он скажет вам, что случилось с вами в этот день. Вы почувствовали комок в груди. Посмотрели на жену, а увидели незнакомкого человека, и так далее...
Une boule dans votre poitrine, vous voyez votre femme comme une inconnue...
Он сказал, что если вы придете его навестить он скажет вам правду, прямо в лицо и вы сможете вернуться к своей жизни
Il dit que si vous venez le voir en personne, il vous dira la vérité pour que vous puissiez continuer votre vie
У нас заканчивается время, а вы мечтаете если думате, что он скажет вам, все что вы хотите знать.
On va manquer de temps. Vous rêvez, si vous croyez qu'il va vous dire ce qu'il sait!
Он скажет вам то же самое.
Il ne vous dira rien de différent.
Спросите Дэвида Эстеза - он скажет Вам.
David Estes pourra confirmer.
У него будут прозрения, он скажет вам, что действительно важно в жизни, попросит побыть с семьёй.
Il aura des illuminations, il vous dira ce qui compte vraiment dans la vie, demandera à voir sa famille.
Может, она скажет вам, где он этот Берни Такер. Спасибо.
Peut-être qu'elle vous dira où se trouve Tucker.
Он сам вам скажет.
Il vous le dira lui-même.
Я продолжаю вам говорить почему мы делаем то, что он скажет.
Je n'arrête pas de vous répéter pourquoi nous faisons ce qu'il nous dit.
Он ничего вам не скажет, он тренированный заговорщик.
Il ne dira rien. C'est un conspirateur entraîné.
Вы выполните всё, что он вам скажет.
vous ferez exactement ce qu'il vous dit de faire
- Я сообщу Вам, что он скажет.
- D'accord.
Позвоните от 9 до 10 по детройтскому времени, он вам скажет.
Téléphonez entre 9 et 10, heure de Detroit, il vous expliquera.
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Je dois vous prévenir les enfants, Krusty a une laryngite et un lumbago, si bien qu'il ne peut ni parler ni bouger.
Чакоте скажет вам, что он ушел из Звездного флота из принципа - Защищать свою родную планету-колонию от кардассианцев.
Chakotay vous dira qu'il a quitté Starfleet par principe, pour défendre ses terres contre les Cardassiens.
Он вам все скажет.
- Lui, il va vous dire!
Спросите любого Хува, и он обязательно вам скажет, что только в их городишке можно встретить настоящее Рождество.
"Whoville est sans pareille en période de Noël."
Если человек чешет нос, то любой эксперт скажет вам, что он врёт. Но не всегда. Люди нервничают по многим причинам.
S'ils se grattent le nez, peut-être qu'ils mentent... ou qu'ils sont nerveux.
Он говорит, что вам захочется услышать то, что он скажет.
Il dit que vous serez intéressé.
Нет, он сам вам все скажет.
J'ai pas pu m'en empêcher.
Давайте, давайте, не бойтесь, спросите его, он Вам скажет.
Allez-y, allez-y, n'ayez pas peur, demandez-lui, il vous le dira.
Я её здесь не нашёл. Но вот он вам скажет.
Je ne la vois pas ici mais lui va vous expliquer.
Так что за одного журналиста он вам и слова не скажет.
Il ne vous refuserait pas un journaliste.
Если мы доберемся до него первыми, что такого важного, он скажет нам за деньги, чего не скажет вам во избежание ареста?
Si on l'interroge nous, ce qu'il nous dira contre paiement, sera peut-être plus intéressant, que ce qu'il vous racontera pour ne pas être inculpé?
Он вам ничего не скажет.
Il ne dira rien.
И потому, что даже если Сватовски не скажет этого нам, вам он должен был сказать, что мистер Уордэлл не обманывал машинку.
Et parce que même si Swatowski nous avantage, il vous a dit que M. Wardell n'a pas échoué.
Он сказал, если скажет мне, куда уехал, то я могу рассказать вам.
Il a dit que s'il me disait où il allait, je devrais te le dire.
Он вам скажет.
Il vous le dira.
Если он ловерит вам свою почту и скажет отправить
Vous voulez faciliter les choses? vous le postez.
Инспектор, если вы разрешите мне поговорить с ним, я обещаю рассказать вам все, что он скажет мне, пожалуйста.
commissaire vous me permettez de lui parler, je vous promets de lui faire dire tout ce qu'il m'a dit. Je vous le demande, svp.
Я найду человека, чтобы провести вас в камеру, но затем вы расскажите мне все, что он скажет вам.
mais vous me direz de suite tout ce qu'il a dit.
Да, вам слудует побеспокоиться, потому что он - единственный, кто знает код для обезвреживаниия бомбы, и он его не скажет.
{ \ pos ( 150,210 ) } Oui, vous devriez vous sentir concernés, { \ pos ( 150,210 ) } car seul cet homme connaît le code pour désarmer la bombe, { \ pos ( 170,210 ) } et il refuse de parler.
Прежде чем линчевать его предлагаю вам послушать что он скажет.
Je propose de l'écouter avant de le mettre au pilori.
Если он вам скажет, вы об этом сообщите...
Calmez-vous, là...
Не важно, что он вам скажет. Отвезите его туда.
Quoi qu'il dise, déposez-le là-bas.
Он вам скажет то же самое.
Il vous dira la même chose.
Никто вам не скажет, что наш район похож на рай земной.
Personne dit que notre quartier, c'est le jardin d'Éden.
Он вам скажет... Черт возьми!
Nom de Dieu!
Он вам ничего не скажет, но потом он свяжется с тем, кто мог бы это сделать.
Il ne vous dira rien, mais contactera une personne qui sait.
- Она вам этого не скажет, потому что это не в ее правилах, но она блестящий адвокат. - Он хороший адвокат.
- C'est un bon avocat.
Пошлите за ним - он вам скажет :
Faites venir mon père.
И что он вам скажет?
Et que dirait-il?
Вам он скажет правду.
Il vous dira la verite.
Да ладно, мужики, спросите Манфредо, он вам скажет то же самое.
Allez, sérieusement, demandez à Manfredo, il vous dira la même chose
Если мы не договоримся, ничего из того, что он скажет, не может быть использовано в суде, то есть, с юридической точки зрения, мой клиент просто представляет вам гипотетическую версию событий.
Si on ne se met pas d'accord sur la peine, rien de ce que vous direz ne pourra être utilisé contre vous au tribunal, ce qui signifie que, légalement, mon client est juste venu vous présenter une hypothétique version des évènements.
Адаму предоставят неприкосновенность по всем преступлениям к которым принудил его его похититель, и взамен он вам скажет все, что знает об этом человеке.
L'immunité pourrait être donnée à Adam pour tous les crimes qu'il aurait pu être forcé de commettre par l'individu qui l'a enlevé, à condition qu'il nous dise tout ce qu'il sait sur cet homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]