Он скажет перевод на французский
1,723 параллельный перевод
Я пойду поговорю со свидетелем, послушаем, что он скажет.
Je fonce interroger le témoin, voir ce qu'il a à nous dire.
Шансы, что ты докажешь, что парень, сидящий в конференцзале - сербский военный преступник, даже если он скажет свое имя, стремятся к нулю.
De toute façon, les chances de prouver que ce type dans ton bureau est un criminel de guerre même si tu trouves son vrai nom, sont proches de zéro.
Он скажет прыгать, и вы запрыгаете.
Vous devenez des grenouilles.
Я не могу сказать Энди, потому что он скажет Элли. Даже собака Тревис не может меня выслушать.
Je ne peux rien dire à Andy sans que Ellie l'apprenne, le chien est inutile.
Если он скажет, что любит меня, я всегда буду думать, что я вынудила его.
S'il dit qu'il m'aime, je me dirai que je l'ai poussé.
Это был последний раз, когда я видел ее, и я помню, что поднял глаза на моего отца я ждал, что он скажет что-нибудь, что-нибудь, что заставит меня почувствовать то, что весь мир не рухнул
C'était la dernière fois que je la voyais. je voulais qu'il dise quelque chose. Un truc qui ferait que mon monde n'est pas fini.
Он скажет, что справится, но я обещаю что это закончится рвотой из печенек на твоих туфлях. Понятно.
Je t'assure qu'il vomira ses churros sur tes chaussures.
Может, он скажет нам еще, есть ли у нас шанс.
Il peut aussi nous dire qu'on a une opportunité.
Берни сказал, что он скажет Наклзу, если... Поэтому, как то ни было, после репетиции, я пошла в его гримёрку и...
Bernie a dit qu'il allait le dire à Knuckles à moins que... bref, après la répétition je suis allée dans sa loge et...
- посмотри что он скажет в свою защиту - да, ок
Voyons sa version. D'accord, ça marche.
Он скажет, что меня нельзя сажать.
C'est ma carte "sortez de prison gratuitement".
Встретимся с ним и посмотрим, что он скажет.
Nous verrons ce qu'il a à dire.
Теперь он скажет Уолкеру, что мы здесь.
Il va prévenir les autres.
Я думаю, что если он больше не любит меня, почему он скажет мне это в лицо?
Je veux dire, s'il ne m'aime plus, pourquoi est-ce qu'il ne me le dis pas en face?
Как ты взяла бомбу-вонючку и... убедила остальных прикрыть тебя. Как ты угрожала Тоби, если он скажет правду.
Elle m'a parlé du pétard, de ta façon de les convaincre de te couvrir, et de la manière dont tu as menacé Toby.
Пусть ты не согласна, но он скажет нам именно то, что нужно для исправления ситуации.
Que tu sois d'accord ou pas, il me dira comment arranger les choses.
Он намеревался убить меня, мою семью и две сотни невинных людей на борту, и он скажет _ мне _, кто вынудил его это сделать.
Il a menacé ma vie et celle de ma famille et 200 innocents avec cet avion, et il va me dire qui l'a mis aux commandes.
И, я уверен, он скажет "пожалуйста".
Et je suis sûr qu'il répondra, "De rien".
У нас заканчивается время, а вы мечтаете если думате, что он скажет вам, все что вы хотите знать.
On va manquer de temps. Vous rêvez, si vous croyez qu'il va vous dire ce qu'il sait!
Так или иначе, он скажет мне, зачем он застрелил Марва.
D'une façon ou d'une autre, il va me dire comment il a retourné Marv.
Если ты знаешь, ты скажешь Бэну, а он скажет Грейс, а она Джеку, а он скажет Мэдисон, и она даже если не хочет всё равно расскажет всем.
Si tu savais, tu le dirais à Ben qui le dirait à Grace qui le dirait à Jack qui le dirait à Madison qui le dirait à tout le monde sans le vouloir.
Хорошо. Итак мы идем к нему и спрашиваем его и смотрим, что он скажет. Хорошо.
D'accord.
Хмм, я послушаю, что он скажет.
J'écouterai ce qu'il a à dire.
Я боялся что он скажет это.
J'avais peur qu'il dise ça.
И он скажет тебе три слова :
On va rendre visite à Jack le gentil.
Нет, правда, что бы я ему ни рассказала, он улыбнётся, скажет, что во всём меня поддержит и заварит мне мятный чай.
Vraiment. Peu importe ce que je dis, il sourit, me dit qu'il me soutient, et me fait du thé à la menthe.
Надейтесь, что он ничего не скажет про убийство. - Вот дурак.
Espérons qu'il ne parlera pas du meurtre.
Да он сейчас что угодно скажет, если предложить ему молочный коктейль и чипсы.
Là, il serait prêt à dire n'importe quoi, contre un milk-shake et un plat de frites.
Он не скажет : " Я справился в прошлом году, но, о, еще два дюйма. Забей.
Il ne va pas se dire : " J'y suis arrivé avant mais, non, 5 cm en plus.
Когда он знает, что его раскусили, он просто пожмет плечами, и скажет "ты меня раскусила". - Так и сделаю.
J'y vais.
Потому что, если он ещё раз так скажет, то я ему по морде стукну.
Il me donne envie de lui en coller une.
Ты же обещала, что не скажешь это, пока он не скажет.
Ce n'est pas grave.
Да он просто скажет : "Я не хотел толкать, я просто споткнулся!"
230 ) } Il va dire qu'il l'a pas fait exprès.
То он мне ничего не скажет.
Ne peut donc pas me donner la réponse.
Но, уверена, такой парень как он никогда не скажет мне привет.
Mais jamais un gars comme lui ne m'abordera.
Продолжай говорить с ним, чем больше он нам скажет, тем лучше.
Fais-le parler. Plus il parle, mieux c'est.
То же самое он завтра скажет Чайлдсу.
Demain, il dira la même chose à Childs.
Если у Ари такой завал, думаю, он ещё спасибо скажет за то, что ты снял с него хотя бы эту часть работы.
Si Ari est si stressé, il apprécierait que tu gères.
Думаешь, он спасибо скажет?
Et faire un heureux?
Даже если копы схватят Денниса, он никогда не скажет им, где заложены бомбы.
Même si les policiers arrêtent Dennis, il ne leur dira jamais où sont les bombes.
- Отлично. Слушай, я понимаю, что он не скажет мне всего.
Je sais qu'il ne me dira pas tout.
Так, Ноэль хочет ее пригласить, но он не сделает этого, если она скажет нет.
Il veut lui demander, mais il veut pas se prendre un vent.
Я боялся, что он это скажет.
J'avais peur qu'il dise ça.
да он просто войдёт в твою комнату и скажет что он лунатик или нарколептик или что у него во сне случается одышка или ещё чтонибуть, и... спасибо конечно, но нет, спасибо.
Il va débarquer dans ta chambre en disant qu'il est somnambule ou narcoleptique ou qu'il fait de l'apnée du sommeil ou autre chose. Merci, mais non merci.
Он тут всё знает. Он те скажет, я наичистейшую правду говорю.
Il vous dira que je dis la vérité.
Джей не скажет мне даже что он ел на завтрак.
- Jai ne me dit jamais rien.
Не скажет он нам.
Il ne nous dira pas.
Посмотри, что он скажет.
Écoutez ce qu'il a à dire.
Он был у нас на крючке, он доверял нам, но теперь все пропало, он уже ничего нам не скажет.
Pas besoin. On l'avait accroché, il nous croyait, et là c'est foutu, il ne nous donnera rien.
Думал, что ему скажу, что ОН мне скажет.
Qu'est ce que je dirais, ou qu'est ce qu'il dirait.
Но он, несомненно, скажет нам, кто с ними связан.
Mais il peut sûrement nous dire qui en a.
он скажет нам 18
он скажет вам 16
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он скажет вам 16
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказала 28
он сказал что 192
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказала 28
он сказал что 192
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74