Он этого не сделал перевод на французский
290 параллельный перевод
Я скажу, почему он этого не сделал : Потому что он что-то скрывает.
C'est parce qu'il cache quelque chose.
Нет, он этого не сделал. Он блестяще умер с помощью своего собственного меча.
Non, il s'est servi de son propre sabre.
Но он этого не сделал.
Il ne l'a pas fait.
Да, но факт остается фактом : он этого не сделал.
Oui, mais le fait est que vous ne l'avez pas tué.
Иначе со мной бы он этого не сделал.
Si il m'aimait, il ne me ferait pas tout ça.
Он должен был сказать имя моего отца, но он этого не сделал.
Il lui suffisait de dire le nom de mon père.
Он этого не сделал.
Il n'en savait rien.
Напарник отца должен был прикрывать его, но он этого не сделал.
Son partenaire ne l'a pas secondé.
И мне жаль, что он этого не сделал.
Je le regrette bien.
Почему он этого не сделал?
Pourquoi, il a refusé?
А теперь можешь сказать, почему он этого не сделал?
Et pourquoi il ne l'a pas fait?
Но он этого не сделал.
Mais il ne l'a pas fait.
Он мог бы предложить мне отобрать людей, но он этого не сделал.
Il aurait pu me laisser choisir, mais il ne l'a pas fait.
Но он этого не сделал.
Je lui ai demandé poliment d'arrêter, il a refusé.
Но... он этого не сделал.
Mais il l'a pas fait.
Чтобы он только не сделал вот этого.
Mais empêchez-le de faire ça.
А так как он, очевидно, этого не сделал, ты это говорила всю ночь.
Et ne crois pas que j'invente, tu l'as répété toute la nuit.
Мэттьюс не мог этого напечатать, если бы это было неправдой. Не мог! Малыш, он это сделал.
Matthews ose l'écrire parce que c'est vrai!
Но ты этого не сделал и он ушел!
Vous ne l'avez pas fait! Et il est parti.
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
Il m'a donné 100 dollars pour le protéger.
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Ies regrets, Ies reproches...
Но он этого не сделал. Я махнул на него рукой.
Et tout le monde le respecterait.
Почему же он не сделал этого там?
Pourquoi il ne l'a pas fait la-bas?
У него была причина оставить нас, серьезная причина, но он не сделал этого, потому что мы нуждались в нем.
Il aurait eu intérêt à nous quitter, mais il savait qu'on avait besoin de lui.
И после этого, представляете, он сделал вид, что играет на лире, но на самом деле не трогал струны
... et après ça, il s'est mis à feindre de jouer de la lyre, et l'astuce, c'est qu'en réalité il ne jouait pas du tout.
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- C'est toi qui l'as blessé, pas lui.
Он бы этого не сделал!
- Impossible.
Почему он до сих пор этого не сделал?
Pourquoi ne l'a-t-il pas encore tenté?
Её следовало убить. Но он не сделал этого.
Il aurait du la tuer, mais il ne l'a pas fait.
У него была куча времени, чтобы бросить мяч, но он этого не сделал. А теперь на него давят.
Maintenant, il subit une énorme pression.
- Он... Он бы не сделал это. - Ты не знаешь этого, Тодд.
Il n'a pas pu le faire.
А он даже и этого не сделал.
Cet abruti, même ça, il a pas pu.
Он мог смыться в любой момент, но не сделал этого.
Il aurait pu se tirer, mais il voulait pas.
- "Если б он не сделал этого"
- "S'il n'avait pas fait ça..."
Он не сделал бы этого.
Il ne ferait pas ça.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Pas après ce qu'il m'a fait!
Но он этого не сделал.
Mais non, il a eu pitié de vous.
Ты говоришь смешные вещи. Он бы никогда этого не сделал.
Lève le nez de ton ordinateur.
Но к моему глубокому сожалению, он не сделал этого, директор Грин решил так, по всем дисциплинарным вопросам.
J'ai beau désapprouver, M. Green est la seule personne chargée de régler les problèmes de discipline dans ce lycée.
Если бы это было возможно, тогда почему Гоаулд Гер-ур не сделал... этого, когда он преследовал Клорела?
si c'était possible, pourquoi le Goa'uld Heru'Ur ne l'aurait pas fait en poursuivant Klorel?
Он не сделал этого, потому что это невозможно.
non, parce que c'est impossible.
Твой отец никогда не встретил прямой линии, он не сделал этого.
Je vais être plus claire. Ton père ne crachait jamais sur une quinte incomplète.
- Я и не делал этого. - Он сделал.
Je me fiche de ses chaussures.
А что потом? Нет, он этого не сделал.
Et alors?
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
S'il faisait une bêtise, il disait : "C'est pas moi, c'est Igby."
Он хотел спустить курок, но не сделал этого.
Il voulait, mais il a jamais conclu.
Я этого не забуду. Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,.. ... и сделал это так, что можно было сдохнуть от восхищения.
Je l'ai vu plumer des voyous qui voulaient le piéger de façon absolument admirable.
У нас была потрясающая ночь. Утром он пообещал позвонить и не сделал этого.
On a eu une super nuit et le matin il m'a promis qu'il me rappellerait et il ne l'a pas fait.
Эрик, мы не можем этого допустить. Если Фез вернется в свою страну с теми фотками что он сделал... мои трусики в конце-концов появятся на марках.
Si Fez retourne dans son pays avec ces photos de moi, ma culotte finira sur un timbre.
Но он этого так и не сделал.
Mais il n'est même pas venu.
Он сделал тебя снова материальным, как только ты привык к ситуации, и ты стал частью всего этого. Я не часть этого.
Il ne t'a rendu corporel que quand tu t'y es habitué, attaché.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не сделала 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не сделала 22
не сделал 54
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17