Он этого не говорил перевод на французский
108 параллельный перевод
Для тебя это все туфта. Он этого не говорил. Дело было в Орли, но вряд ли это Анжело.
L'affaire d'Orly existe, mais ça ne peut pas être Angelo.
Нет. Он этого не говорил.
Il n'a pas dit ça!
- Он этого не говорил.
- Il ne l'a pas dit.
- Но он этого не говорил?
- Il te l'as dit?
Нет, лучше бы он этого не говорил...
Il n'a pas dit ça. C'est trop sentimental!
Он этого не говорил.
- Il n'a pas dit ça.
- Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги.
J'peux pas le dire. Mais quand Bug l'a su, il s'est tiré une balle.
Мой муж говорил со мной об этом. И хотя сам он ещё этого, похоже, не понял... для меня, ясно, что полковник Соколов спрашивал его только о тех вещах, в которых мы почти не продвинулись.
Mon mari a discuté avec moi... et bien qu'il ne semble pas s'en rendre compte... il m'est apparu assez clairement que le colonel Sokolov... ne l'interroge que sur des questions où nous ne progressons pas.
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Je ne sais comment, mais il parlait du robinet à tête d'éléphant dans le bar,
- Нет, этого он не говорил.
- Non, il a pas dit ça.
Если бы он не говорил, я и этого бы не заметил.
S'il avait pas parlé, j'aurais rien remarqué.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"L'intense plaisir que cette découverte m'a procuré... va au-delà des mots", dit-il.
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
Comme si nous nous étions quittés la veille. Comme s'il n'y avait pas eu trois ans de silence entre nous.
А я достаточно хорошо помню Мела Гибсона, и он не говорил этого.
Je me souviens bien de Mel Gibson. Il ne dit pas ça.
Он не говорил этого.
Il n'a rien dit de tel.
Я этого не говорил, это он сказал.
- ll me l'a dit. J'ai dit :
Он говорил так странно... Я этого не выдержу!
Je n'en peux plus!
Только он мне этого не говорил.
Sauf qu'il ne me l'a pas vraiment dit.
Этого он мне не говорил.
- Il ne m'en a pas parlé.
- Он этого не говорил...
- Il n'a jamais dit ça.
Он не говорил : "Не делай этого"
II ne disait pas : "Fais pas ça."
После того, как покинули корабль. Он никогда не говорил о том, что случилось после этого.
On ignorait ce qu'il était devenu.
Этого ты не говорил. Так он профессионал?
Tu me l'avais pas dit.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
S'il faisait une bêtise, il disait : "C'est pas moi, c'est Igby."
- Этого он мне не говорил.
- Pas à moi.
Он мне этого не говорил.
Il ne m'en a pas parlé.
- Он не говорил этого.
- ll n'a pas dit ça.
Он так никогда не говорил. Никогда мне этого не говорил.
Mais, il ne me dit jamais rien, il ne me dit rien, jamais rien.
Он не говорил этого.
Et lui non plus.
Он говорил, что пора выбрасывать полотенце, но ведь он не был моим менеджером, и он не мог этого сделать.
Il voulait jeter l'éponge. Mais il ne pouvait rien jeter. Ce n'était pas mon manager.
Он мне никогда этого не говорил.
Il ne me l'a jamais dit.
Правда, он никогда до этого не говорил женщине, как ей воспитывать своих детей.
Mais bien sur, il n'avait encore jamais dit à une femme comment élever ses enfants.
Знаете, чтобы он мне не говорил для меня это всегда неожиданность, от этого я немного нервничаю.
Chaque fois qu'il me parle de surprise, ça m'inquiète.
Когда уходил, он говорил мне возле задней двери, говорит, "Я тебя люблю." Говорит, "Это будет лучшим годом моей жизни - там." И говорит, "Если не вернусь, этого я и хочу, так я и собираюсь жить."
A chacun de ses départs, il me disait qu'il m'aimait, que ça allait être la meilleure année de sa vie et que s'il revenait pas,
Он мне этого не говорил.
Je ne l'ai pas entendu parler.
Господи, надеюсь, он этого не говорил, а?
– Il n'a pas dit ça?
Он не говорил этого мне, только спящей мне.
Il me l'a dit quand je dormais.
Он не говорил этого в сериале "Звездный Путь".
- Il ne l'a pas dit dans "Star Trek".
Ему тогда было 16 и он организовал все сам, я имею ввиду, что ему никто не говорил этого делать.
Il n'avait que 16 ans et il a organisé tout ça et ce n'est pas juste le fait qu'il ne parle pas.
Он этого не говорил.
Il n'a pas pu dire ça.
- Он никогда не говорил этого.
- Il n'a jamais dit ça.
Он мне этого не говорил.
Il ne me l'a pas dit.
Он никогда мне этого не говорил.
Il ne m'a rien dit.
- Он никогда не говорил этого.
- Il a dit quoi?
Он никогда не говорил этого.
Jamais.
Он никогда этого не говорил. Сержант Скотт никогда не заставлял меня вести первый грузовик.
Ils ne verront jamais les choses de cet oeil.
Чувак, мы ждем этого с наших дней на Ривер Корте, тогда еще Люк говорил постоянно о том, что Нейтан не подходит для Пи Сойер, и как он планирует украсть ее у него.
Je dois aller faire pipi. - J'aime cette chanson des Cheap Trick. - Elle est bien.
Да. И после этого он больше ничего не говорил!
Oui, et il ne voulait plus parler après ça!
Этого он не говорил.
Il a pas dit ça.
Я этого не говорил. Это он сказал.
Ce n'est pas moi, c'est lui.
Он говорил разнести твою башку напёр посчитаю большую услугу Если ты этого не сделаешь.
Il m'a dit que je devrais t'exploser la cervelle. Je t'en serais très reconnaissant si tu ne le faisais pas.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не знает 20
не говорили 54
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не знает 20
не говорили 54
не говорила 123
не говорил 268
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
не говорил 268
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17